Saturday, October 12, 2013

Lectio notes on John 5: 1-18

The Ruins of the Byzantine Church,
adjacent to the site of the Pool of Bethesda

Today's reading deals with the healing of a man who had waited for 38 years in the hope of being healed through the action of an angel stirring up the waters of the pool at Bethesda.  The existence of the pool had been discounted by rationalist theologians, who viewed the story as symbolic rather than historic, and claimed the Gospel of St John was written much later by someone not familiar with Jerusalem.   Archaeological remains that precisely fit the Gospel description, have since undermined this claim.

Lectio

You can find the Latin, Greek and English of John 5:1-18 here.  The video below provides the English and Latin read verse by verse; alternatively, you can find the Latin read here and the Greek here.

The Latin:

1 Post hæc erat dies festus Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam. 2 Est autem Jerosolymis probatica piscina, quæ cognominatur hebraice Bethsaida, quinque porticus habens. 3 In his jacebat multitudo magna languentium, cæcorum, claudorum, aridorum, exspectantium aquæ motum. 4 Angelus autem Domini descendebat secundum tempus in piscinam, et movebatur aqua. Et qui prior descendisset in piscinam post motionem aquæ, sanus fiebat a quacumque detinebatur infirmitate. 5 Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua. 6 Hunc autem cum vidisset Jesus jacentem, et cognovisset quia jam multum tempus haberet, dicit ei: Vis sanus fieri? 7 Respondit ei languidus: Domine, hominem non habeo, ut, cum turbata fuerit aqua, mittat me in piscinam: dum venio enim ego, alius ante me descendit. 8 Dicit ei Jesus: Surge, tolle grabatum tuum et ambula. 9 Et statim sanus factus est homo ille: et sustulit grabatum suum, et ambulabat. Erat autem sabbatum in die illo. 10 Dicebant ergo Judæi illi qui sanatus fuerat: Sabbatum est, non licet tibi tollere grabatum tuum. 11 Respondit eis: Qui me sanum fecit, ille mihi dixit: Tolle grabatum tuum et ambula. 12 Interrogaverunt ergo eum: Quis est ille homo qui dixit tibi: Tolle grabatum tuum et ambula? 13 Is autem qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Jesus enim declinavit a turba constituta in loco. 14 Postea invenit eum Jesus in templo, et dixit illi: Ecce sanus factus es; jam noli peccare, ne deterius tibi aliquid contingat. 15 Abiit ille homo, et nuntiavit Judæis quia Jesus esset, qui fecit eum sanum.16 Propterea persequebantur Judæi Jesum, quia hæc faciebat in sabbato. 17 Jesus autem respondit eis: Pater meus usque modo operatur, et ego operor. 18 Propterea ergo magis quærebant eum Judæi interficere: quia non solum solvebat sabbatum, sed et patrem suum dicebat Deum, æqualem se faciens Deo.

The English:

After these things was a festival day of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. [2] Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches. [3] In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered; waiting for the moving of the water. [4] And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under. [5] And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.[6] Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole? [7] The infirm man answered him: Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pond. For whilst I am coming, another goeth down before me. [8] Jesus saith to him: Arise, take up thy bed, and walk. [9] And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day. [10] The Jews therefore said to him that was healed: It is the sabbath; it is not lawful for thee to take up thy bed.[11] He answered them: He that made me whole, he said to me, Take up thy bed, and walk. [12] They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk? [13] But he who was healed, knew not who it was; for Jesus went aside from the multitude standing in the place. [14] Afterwards, Jesus findeth him in the temple, and saith to him: Behold thou art made whole: sin no more, lest some worse thing happen to thee. [15] The man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole. [16] Therefore did the Jews persecute Jesus, because he did these things on the sabbath. [17] But Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work. [18] Hereupon therefore the Jews sought the more to kill him, because he did not only break the sabbath, but also said God was his Father, making himself equal to God.



Study

I have to admit that this is one of my favourite sections of St John's Gospel, for, although it is only a subsidiary aspect of the story, it attests to the action of the angels in the world.  Tradition names the angel who stirs up the healing waters as St Raphael the Archangel, hero of the Old Testament book of Tobit.

St Augustine interprets the text for us, in a Sermon on John 5:2 as follows, providing meat for our meditation:

"Give heed then. Those five porches were significative of the Law, bearing the sick, not healing them; discovering, not curing them. 

But who did cure the sick? He that descended into the pool. And when did the sick man descend into the pool? When the Angel gave the sign by the moving of the water. For thus was that pool sanctified, for that the Angel came down and moved the water. Men saw the water; and from the motion of the troubled water they understood the presence of the Angel. If any one then went down, he was cured. 

Why then was not that sick man cured? Let us consider his own words; “I have no man,” he says, “when the water is moved, to put me into the pool, but while I am coming, another steppeth down.”Couldest not thou then step down afterwards, if another step down before thee? Here it is shown us, that only one was cured at the moving of the water. Whosoever stepped down first, he alone was cured: but whoever stepped down afterwards, at that moving of the water was not cured, but waited till it was moved again. 

What then does this mystery mean? For it is not without a meaning. Attend, Beloved. Waters are put in the Apocalypse for a figure of peoples. For when in the Apocalypse John saw many waters, he asked what it meant, and it was told him that they were peoples. 

The water then of the pool signified the people of the Jews. For as that people was held in by the five books of Moses in the Law, so that water too was enclosed by five porches. 

When was the water troubled? When the people of the Jews was troubled. And when was the people of the Jews troubled, but when the Lord Jesus Christ came? The Lord’s Passion was the troubling of the water. For the Jews were troubled when the Lord suffered. See, what was just now read had relation to this troubling. “The Jews wished to kill Him, not only because He did these things on the sabbaths, but because He called Himself the Son of God, making Himself equal with God.” For Christ called Himself the Son after one manner, in another was it said to men, “I said, Ye are Gods, and ye are all children of the Most High.” For if He had made Himself the Son of God in such sort as any man whatever may be called the son of God (for by the grace of God men are called sons of God); the Jews would not have been enraged. But because they understand Him to call Himself the Son of God in another way, according to that, “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God;” and according to what the Apostle saith, “Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God;” they saw a man, and they were enraged, because He made Himself equal with God. But He well knew that He was equal, but wherein they saw not. For that which they saw they wished to crucify; by That which they saw not, they were judged. 

What did the Jews see? What the Apostles also saw, when Philip said, “Show us the Father, and it sufficeth us.” But what did the Jews not see? What not even the Apostles saw, when the Lord answered, “Have I been so long time with you, and yet have ye not known Me? He that seeth Me, seeth the Father also.”Because then the Jews were not able to see This in Him, they held Him for a proud and ungodly man, making Himself equal with God. 

Here was a troubling, the water was troubled, the Angel had come. For the Lord is called also the “Angel of the Great Counsel,” in that He is the messenger of the Father’s will. For Angel in Greek is in Latin “messenger”. So you have the Lord saying that He announces to us the kingdom of Heaven. He then bad come, the “Angel of the Great Counsel,” but the Lord of all the Angels. “Angel” on this account, because He took Flesh; the “Lord of Angels,” in that by “Him all things were made, and without Him was nothing made.” For if all things, Angels too. And therefore Himself was not made, because by Him all things were made. Now what was made, was not made without the operation of the Word. But the flesh which became the mother of Christ, could not have been born, if it had not been created by the Word, which was afterwards born of it.

Meditation

St Augustine gives us the image of Christ as the disturber of waters, the messenger or 'angel' who brings both disruption and healing. It is an important reminder: the Gospel message is never a comfortable one.

That is easy to forget as our human institutions - our schools, hospitals and age care facilities for example - though established for holy purposes, ossify and become self-perpetuating rather than seeking to perpetuate the Gospel.

It is easy to forget when some would have us soft-soap Christ's hard teachings, in order to avoid offending the sensibilities of this post-modern age.

Yet Our Lord himself never did this.

The next set of lectio notes can be found here.

Friday, October 11, 2013

Lectio notes on John 4: 43-54


Healing the royal official's son by Joseph-Marie Vien, 1752.

This section of St John's Gospel includes this Sunday's Gospel (for the Twentieth Sunday after Pentecost), in the story of the nobleman or ruler, constituting St John's second 'sign' or miracle.

It is not clear whether the man concerned is a royal official (ie of Herod's regime) or a Roman - the story is similar but not identical to the story of the Centurion's son in the synoptic Gospels.

Omitted from that Sunday reading though, sandwiched between these two stories of the positive reception of the Gospel by those who were essentailly outsiders, is a brief reference to the less than friendly reception Jesus receives in his own country.

It is a timely reminder in these days when the unfriendly reception to tough teaching so often seems to come from those who claim to be within the Church as much as from those outside it.

Lectio

You can find the Greek, Latin and English translations for the rest of John 4 over at New Advent here.  For the audio you can find the Latin (from 4.52) over at the excellent Greek Latin audio site, and similarly the Greek here (5.18).  Alternatively, listen to the video I included in a previous post in this series.

The Latin:

43 Post duos autem dies exiit inde, et abiit in Galilæam. 44 Ipse enim Jesus testimonium perhibuit, quia propheta in sua patria honorem non habet. 45 Cum ergo venisset in Galilæam, exceperunt eum Galilæi, cum omnia vidissent quæ fecerat Jerosolymis in die festo: et ipsi enim venerant ad diem festum. 46 Venit ergo iterum in Cana Galilææ, ubi fecit aquam vinum. Et erat quidam regulus, cujus filius infirmabatur Capharnaum. 47 Hic cum audisset quia Jesus adveniret a Judæa in Galilæam, abiit ad eum, et rogabat eum ut descenderet, et sanaret filium ejus: incipiebat enim mori. 48 Dixit ergo Jesus ad eum: Nisi signa et prodigia videritis, non creditis. 49 Dicit ad eum regulus: Domine, descende priusquam moriatur filius meus. 50 Dicit ei Jesus: Vade, filius tuus vivit. Credidit homo sermoni quem dixit ei Jesus, et ibat. 51 Jam autem eo descendente, servi occurrerunt ei, et nuntiaverunt dicentes, quia filius ejus viveret. 52 Interrogabat ergo horam ab eis in qua melius habuerit. Et dixerunt ei: Quia heri hora septima reliquit eum febris. 53 Cognovit ergo pater, quia illa hora erat in qua dixit ei Jesus: Filius tuus vivit; et credidit ipse et domus ejus tota. 54 Hoc iterum secundum signum fecit Jesus, cum venisset a Judæa in Galilæam.

The English:

[43] Now after two days, he departed thence, and went into Galilee. [44] For Jesus himself gave testimony that a prophet hath no honour in his own country. [45] And when he was come into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things he had done at Jerusalem on the festival day; for they also went to the festival day.[46] He came again therefore into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain ruler, whose son was sick at Capharnaum. [47] He having heard that Jesus was come from Judea into Galilee, went to him, and prayed him to come down, and heal his son; for he was at the point of death. [48] Jesus therefore said to him: Unless you see signs and wonders, you believe not. [49] The ruler saith to him: Lord, come down before that my son die. [50] Jesus saith to him: Go thy way; thy son liveth. The man believed the word which Jesus said to him, and went his way.[51] And as he was going down, his servants met him; and they brought word, saying, that his son lived. [52] He asked therefore of them the hour wherein he grew better. And they said to him: Yesterday, at the seventh hour, the fever left him. [53] The father therefore knew, that it was at the same hour that Jesus said to him, Thy son liveth; and himself believed, and his whole house. [54] This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judea into Galilee.

Study

I want to focus in on those verses about the devaluing and outright rejection of Jesus by those who should have been most receptive to him, for in our own times, those who have never heard the Gospel most often welcome it; those who think they know it however, are most likely to reject it.

The Catena Aurea's commentaries on these verses are as follows:

"ORIGEN After this conversation with the disciples, Scripture returns to those who had believed on the testimony of the woman, and were come to see Jesus. 

CHRYS. It is now, as it were, harvest time, when the corn is gathered, and a whole floor soon covered with sheaves; And many of the Samaritans of that city believed on Him, for the saying of the woman which testified, He told me all that ever I did. They considered that the woman would never of her own accord have conceived such admiration for one Who had reproved her offenses, unless He were really some great and wonderful person. And thus relying solely on the testimony of the woman, without any other evidence, they went out to beseech Christ to stay with them: So when the Samaritans were come to Him, they besought Him that He would tarry with them. The Jews when they saw His miracles, so far from begging Him to stay, tried in every way to get rid of His presence. Such is the power of malice, and envy, and vainglory, that obstinate vice which poisons even goodness itself. Though the Samaritans however wished to keep Him with them, He would not consent, but only tarried there two days. 

ORIGEN. It is natural to ask, why our Savior stays with the Samaritans, when He had given a command to His disciples not to enter into any city of the Samaritans. But we must explain this mystically. To go the way of the Gentiles, is to be imbued with Gentile doctrine; to go into a city of the Samaritans, is to admit the doctrines of those who believe the Scriptures, but interpret them heretically. But when men have given up their own doctrines, and come to Jesus, it is lawful to stay with them. 

CHRYS. The Jews disbelieved in spite of miracles, while these exhibited great faith, be fore even a miracle was wrought, and when they had only heard our Lord's words. And many more believed because of His own word. Why then do not the Evangelists give these words? To show that they omit many important things, and because the result shows what they were; the result being that the whole city was convinced. On the other hand, when the hearers are not convinced, the Evangelists are obliged to give our Lord's words, that the failure may be seen to be owing to the indifference of the hearers, not to any defect in the preacher. And now, having become Christ's disciples, they dismiss their first instructor; And they said to the woman, Now we believe not because of your saying: for we have heard Him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world. How soon they understand that He was come for the deliverance of the whole world, and could not therefore confine His purposes to the Jews, but must sow the Word every where. Their saying too, The Savior of the world, implies that they looked on this world as miserable and lost; and that, whereas Prophets and Angels had come to save it, this was the only real Savior, the Author not only of temporal but eternal salvation. And, observe, whereas the woman had spoken doubtfully, Is not this the Christ? they do not say, we suspect, but we know, know, that this is indeed the Savior of the world, not one Christ out of many. Though they had only heard His words, they said as much as they could have done, had they seen ever so many and great miracles. 

ORIGEN. With the aid of our former observations on Jacob's well, and the water, it wills not be difficult to see, why, when they find the true word, they leave other doctrines, i.e. the city, for a sound faith. Observe, they did not ask our Savior only to enter Samaria, St. John particularly remarks, or enter that city, but to tarry there. Jesus tarries with those who ask Him, and especially with those who go out of the city to Him. 

ORIGEN. They were not ready yet for the third day; having no anxiety to see a miracle, as those had who supped with Jesus in Cana of Galilee. (This supper was after He had been in Cana three days.) The woman's report was the ground of their belief. The enlightening power of the Word itself was not yet visible to them.

AUG. So then they knew Christ first by report of another, afterwards by His own presence; which is still the case of those that are without the fold, and not yet Christians. Christ is announced to them by some charitable Christians, by the report of the woman, i.e. the Church; they come to Christ, they believe on Him, through the instrumentality of that woman; He stays with them two days, i.e. gives them two precepts of charity. And thenceforth their belief is stronger. They believe that He is indeed the Savior of the world. 

ORIGEN. For it is impossible that the same impression should be produced by hearing from one who has seen, and seeing one's self; walking by sight is different from walking by faith. The Samaritans now do not believe only from testimony, but from really seeing the truth."

Meditation

Christ's unfriendly reception by his own people is something repeated over and over in history, and not least in our own time.

The old saying familiarity breeds contempt is all too common in our churches, where all too many bishops fail to teach; where all too many priests fail to to lead their people in proper reverence and worship; and where all too many people receive the Eucharist sacrilegiously due to sin.

We need to be willing, as the woman at the well was, to act as apostles, whether to the schismatics and heretics of our time, as well as to those to whom the message no longer seems fresh.

And the next set of these lectio notes can be found here.

Thursday, October 10, 2013

St Benedict's Rule - the chapters on the Opus Dei

Just a reminder that for those who read a section of the Benedictine Rule each day, or those interested in understanding the structure and underlying spirituality of the Benedictine Office better, the chapters explaining the structure of the Benedictine Office are about to start (October 11).

My commentary on them can be found in a series starting here. 

The first two posts are a general introduction to the series; it then provides notes on the section of the Rule set for each day from October 11.

Lectio notes on John 4: 27-42



John 4: 27-42 continues the story of Jesus' encounter with the Samaritans.  In this section of the Gospel, the disciples, who have been off in the town buying food arrive back, and are bemused (to say the least) to find Jesus talking to a non-Jewish woman.  Nonetheless, as in so many other Gospel scenes (most vividly described in St Mark), they are unwilling to question him, but instead simply offer him food.  But instead of accepting, he reinforces the lesson of his previous preaching by talking about the spiritual food and drink that sustains him instead.

Lectio

You can find the Greek, Latin and English translations of John 4: 27-42 over at New Advent here.  For the audio you can find the Latin (from 3.05) over at the excellent Greek Latin audio site, and similarly the Greek here (3.22).  Alternatively, listen to the video I included in the previous post in this series.

Here is the Latin:

27 Et continuo venerunt discipuli ejus, et mirabantur quia cum muliere loquebatur. Nemo tamen dixit: Quid quæris? aut, Quid loqueris cum ea? 28 Reliquit ergo hydriam suam mulier, et abiit in civitatem, et dicit illis hominibus: 29 Venite, et videte hominem qui dixit mihi omnia quæcumque feci: numquid ipse est Christus? 30 Exierunt ergo de civitate et veniebant ad eum. 31 Interea rogabant eum discipuli, dicentes: Rabbi, manduca. 32 Ille autem dicit eis: Ego cibum habeo manducare, quem vos nescitis. 33 Dicebant ergo discipuli ad invicem: Numquid aliquis attulit ei manducare? 34 Dicit eis Jesus: Meus cibus est ut faciam voluntatem ejus qui misit me, ut perficiam opus ejus. 35 Nonne vos dicitis quod adhuc quatuor menses sunt, et messis venit? Ecce dico vobis: levate oculos vestros, et videte regiones, quia albæ sunt jam ad messem. 36 Et qui metit, mercedem accipit, et congregat fructum in vitam æternam: ut et qui seminat, simul gaudeat, et qui metit. 37 In hoc enim est verbum verum: quia alius est qui seminat, et alius est qui metit. 38 Ego misi vos metere quod vos non laborastis: alii laboraverunt, et vos in labores eorum introistis. 39 Ex civitate autem illa multi crediderunt in eum Samaritanorum, propter verbum mulieris testimonium perhibentis: Quia dixit mihi omnia quæcumque feci. 40 Cum venissent ergo ad illum Samaritani, rogaverunt eum ut ibi maneret. Et mansit ibi duos dies. 41 Et multo plures crediderunt in eum propter sermonem ejus. 42 Et mulieri dicebant: Quia jam non propter tuam loquelam credimus: ipsi enim audivimus, et scimus quia hic est vere Salvator mundi.

And the English:

[27] And immediately his disciples came; and they wondered that he talked with the woman. Yet no man said: What seekest thou? or, why talkest thou with her? [28] The woman therefore left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men there: [29] Come, and see a man who has told me all things whatsoever I have done. Is not he the Christ? [30] They went therefore out of the city, and came unto him.[31] In the mean time the disciples prayed him, saying: Rabbi, eat. [32] But he said to them: I have meat to eat, which you know not. [33] The disciples therefore said one to another: Hath any man brought him to eat? [34] Jesus saith to them: My meat is to do the will of him that sent me, that I may perfect his work. [35] Do you not say, There are yet four months, and then the harvest cometh? Behold, I say to you, lift up your eyes, and see the countries; for they are white already to harvest.[36] And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life everlasting: that both he that soweth, and he that reapeth, may rejoice together. [37] For in this is the saying true: That it is one man that soweth, and it is another that reapeth. [38] I have sent you to reap that in which you did not labour: others have laboured, and you have entered into their labours. [39] Now of that city many of the Samaritans believed in him, for the word of the woman giving testimony: He told me all things whatsoever I have done. [40] So when the Samaritans were come to him, they desired that he would tarry there. And he abode there two days.[41] And many more believed in him because of his own word. [42] And they said to the woman: We now believe, not for thy saying: for we ourselves have heard him, and know that this is indeed the Saviour of the world.

Study/Meditation

These days Jesus is often portrayed as 'gentle, meek and mild'.  In the proper sense of those words, sense he was, but what perhaps need to be recovered in that image is the sense of his divinity that was evidently always apparent both to the disciples and those he met, as the Catena Aurea makes clear:

"CHRYS. The disciples arrive opportunely, and when the teaching is finished: And upon this came His disciples, and marveled that He talked with the woman. They marveled at the exceeding kindness and humility of Christ, in condescending to converse with a poor woman, and a Samaritan.

AUG. He who came to seek that which was lost, sought the lost one. This was what they marveled at: they marveled at His goodness; they did not suspect evil. 

CHRYS. But notwithstanding their wonder, they asked Him no questions, No man said, What seek You? or, Why talk you with her? So careful were they to observe the rank of disciples, so great was their awe and veneration for Him. On subjects indeed which concerned themselves, they did not hesitate to ask Him questions. But this was not one. 

ORIGEN. The woman is almost turned into an Apostle. So forcible are His words, that she leaves her waterpot to go to the city, and tell her townsmen of them. The woman then left her waterpot, i.e. gave up low bodily cares, for the sake of benefiting others. Let us do the same. Let us leave off caring for things of the body, and impart to others of our own."

On the spiritual meat here, Origen says:

"The matter of spiritual drink and living water being explained, the subject of meat follows. Jesus had asked the woman of Samaria, and she could give Him none good enough. Then came the disciples, having procured some humble food among the people of the country, and offered it Him, beseeching Him to eat. They fear perhaps lest the Word of God, deprived of His own proper nourishment, fail within them; and therefore with such as they have found, immediately propose to feed Him, that being confirmed and strengthened, He may abide with His nourishers. Souls require food as well as bodies. And as bodies require different kinds of it, and in different quantities, so is it in things which are above the body. Souls differ in capacity, and one needs more nourishment, another less. So too in point of quality, the same nourishment of words and thoughts does not suit all. Infants just born need the milk of the word; the grown up, solid meat. Our Lord says, I have meat to eat. For one who is over the weak who cannot behold the same things with the stronger, may always speak thus."

The final section of the text deals with the labour of spreading the Gospel:

"THEOPHYL. Now you are expecting a material harvest. But I say to you, that a spiritual harvest is at hand: lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. He alludes to the Samaritans who are approaching. 

CHRYS. He leads them, as his custom is, from low things to high. Fields and harvest here express the great number of souls, which are ready to receive the word. The eyes are both spiritual, and bodily ones, for they saw a great multitude of Samaritans now approaching. This expectant crowd he calls very suitably white fields. For as the corn, when it grows white, is reader for the harvest; so were these ready for salvation. But why does He not say this in direct language? Because by making use in this way of the objects around them, he gave greater vividness and power to His words, and brought the truth home to them; and also that His discourse might be more pleasant, and might sink deeper into their memories.

AUG. He was intent now on beginning the work, and hastened to send laborers: And he that reaps receives wages, and gathers fruit to life eternal, that both he that sows and he that reaps may rejoice together. 

CHRYS. Again He distinguishes earthly from heavenly things, for as above He said of the water, that he who drank of it should never thirst, so here He says, He that reaps gathers fruit to life eternal; adding, that both he that sows and he that reaps may rejoice together. The Prophets sowed, the Apostles reaped, yet are not the former deprived of their reward. For here a new thing is promised; viz. that both sowers and reapers shall rejoice together. How different this from what we see here. Now he that sows grieves because he sows for others, and he only that reaps rejoices. But in the Dew state, the sower and reaper share the same wages.

AUG. The Apostles and Prophets had different labors, corresponding to the difference of times; but both will attain to like joy, and receive together their wages, even eternal life. 

CHRYS. He confirms what He says by a proverb, And herein is that saying true, one sows and another reaps, i.e. one party has the labor, and another reaps the fruit. The saying is especially applicable here, for the Prophets had labored, and the disciples reaped the fruits of their labors: I sent you to reap that whereon you bestowed no labor.

AUG. So then He sent reapers, no sowers. The reapers went where the Prophets had preached. Read the account of their labors: they all contain prophecy of Christ. And the harvest was gathered on that occasion when so many thousands brought the prices of their possessions, and laid them at the Apostles' feet; relieving their shoulders from earthly burdens, that they might follow Christ. Yes verily, and from that harvest were a few grains scattered, which filled the whole world. And now arises another harvest, which will be reaped at the end of the world, not by Apostles, but by Angels. The reapers, He says, are the Angels. 

CHRYS. I sent you to reap that whereon you bestowed no labor, i.e. I have reserved you for a favorable time, in which the labor is less, the enjoyment greater. The more laborious part of the work was laid on the Prophets, viz. the sowing of the seed: Other men labored, and you are entered into their labors. Christ here throws light on the meaning of the old prophecies. He shows that both the Law and the Prophets, if rightly interpreted, led men to Him; and that the Prophets w ere sent in fact by Himself. Thus the intimate connection is established between the Old Testament and the New..." 


Wednesday, October 9, 2013

Lectio notes for John 4: 1-26


Jacob's well

Chapter 4 of St John's Gospel takes us to Jesus' encounter with the Samaritan woman.

It is an important story for a number of reasons, most notably because it is one of the relatively few recorded cases of Jesus seeking to convert an essentially non-Jewish, or at least schismatic, group - and Acts records the follow-up mission of St Philip and others to Samaria.

The Samaritan religion claims to be a purer form of Judaism that rejected the (claimed) syncretism introduced by the Babylonian exile.  The Samaritan version of the Torah differs in certain respects to the (medieval) Hebrew Masoretic Text and the Septuagint, and is at least as ancient as the latter.  The Gospel passage, though, records the woman's assertion of their common ancestry through the appeal to Jacobg and his well.

The initial Samaritan split from Judaism occurred somewhere between the eighth and fourth century BC, and by the time of Our Lord their 'traditionalist' schism of a million or so souls had long since hardened into an outright rejection of mainstream Judaism: they had their own temple and priesthood.  Similarly the Jews no longer regarded them as Jewish despite their Jewish descent, and relations between the two groups were tense.

Lectio

You can find the Greek, Latin and English translations over at New Advent here.  For the audio you can find the Latin over at the excellent Greek Latin audio site, and similarly the Greek here.  Alternatively, try out the video below.

Ut ergo cognovit Jesus quia audierunt pharisæi quod Jesus plures discipulos facit, et baptizat, quam Joannes 2 (quamquam Jesus non baptizaret, sed discipuli ejus), 3 reliquit Judæam, et abiit iterum in Galilæam. 4 Oportebat autem eum transire per Samariam. 5 Venit ergo in civitatem Samariæ, quæ dicitur Sichar, juxta prædium quod dedit Jacob Joseph filio suo. 6 Erat autem ibi fons Jacob. Jesus ergo fatigatus ex itinere, sedebat sic supra fontem. Hora erat quasi sexta. 7 Venit mulier de Samaria haurire aquam. Dicit ei Jesus: Da mihi bibere. 8 (Discipuli enim ejus abierant in civitatem ut cibos emerent.) 9 Dicit ergo ei mulier illa Samaritana: Quomodo tu, Judæus cum sis, bibere a me poscis, quæ sum mulier Samaritana? non enim coutuntur Judæi Samaritanis. 10 Respondit Jesus, et dixit ei: Si scires donum Dei, et quis est qui dicit tibi: Da mihi bibere, tu forsitan petisses ab eo, et dedisset tibi aquam vivam. 11 Dicit ei mulier: Domine, neque in quo haurias habes, et puteus altus est: unde ergo habes aquam vivam? 12 Numquid tu major es patre nostro Jacob, qui dedit nobis puteum, et ipse ex eo bibit, et filii ejus, et pecora ejus? 13 Respondit Jesus, et dixit ei: Omnis qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum; qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in æternum: 14 sed aqua quam ego dabo ei, fiet in eo fons aquæ salientis in vitam æternam. 15 Dicit ad eum mulier: Domine, da mihi hanc aquam, ut non sitiam, neque veniam huc haurire.16 Dicit ei Jesus: Vade, voca virum tuum, et veni huc. 17 Respondit mulier, et dixit: Non habeo virum. Dicit ei Jesus: Bene dixisti, quia non habeo virum; 18 quinque enim viros habuisti, et nunc, quem habes, non est tuus vir: hoc vere dixisti. 19 Dicit ei mulier: Domine, video quia propheta es tu. 20 Patres nostri in monte hoc adoraverunt, et vos dicitis, quia Jerosolymis est locus ubi adorare oportet. 21 Dicit ei Jesus: Mulier, crede mihi, quia venit hora, quando neque in monte hoc, neque in Jerosolymis adorabitis Patrem. 22 Vos adoratis quod nescitis: nos adoramus quod scimus, quia salus ex Judæis est. 23 Sed venit hora, et nunc est, quando veri adoratores adorabunt Patrem in spiritu et veritate. Nam et Pater tales quærit, qui adorent eum. 24 Spiritus est Deus: et eos qui adorant eum, in spiritu et veritate oportet adorare. 25 Dicit ei mulier: Scio quia Messias venit (qui dicitur Christus): cum ergo venerit ille, nobis annuntiabit omnia. 26 Dicit ei Jesus: Ego sum, qui loquor tecum.

And the English:

When Jesus therefore understood that the Pharisees had heard that Jesus maketh more disciples, and baptizeth more than John, [2] (Though Jesus himself did not baptize, but his disciples,) [3] He left Judea, and went again into Galilee. [4] And he was of necessity to pass through Samaria. [5] He cometh therefore to a city of Samaria, which is called Sichar, near the land which Jacob gave to his son Joseph.[6] Now Jacob' s well was there. Jesus therefore being wearied with his journey, sat thus on the well. It was about the sixth hour. [7] There cometh a woman of Samaria, to draw water. Jesus saith to her: Give me to drink. [8] For his disciples were gone into the city to buy meats. [9] Then that Samaritan woman saith to him: How dost thou, being a Jew, ask of me to drink, who am a Samaritan woman? For the Jews do not communicate with the Samaritans. [10] Jesus answered, and said to her: If thou didst know the gift of God, and who he is that saith to thee, Give me to drink; thou perhaps wouldst have asked of him, and he would have given thee living water. [11] The woman saith to him: Sir, thou hast nothing wherein to draw, and the well is deep; from whence then hast thou living water? [12] Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? [13] Jesus answered, and said to her: Whosoever drinketh of this water, shall thirst again; but he that shall drink of the water that I will give him, shall not thirst for ever: [14] But the water that I will give him, shall become in him a fountain of water, springing up into life everlasting. [15] The woman saith to him: Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come hither to draw.[16] Jesus saith to her: Go, call thy husband, and come hither. [17] The woman answered, and said: I have no husband. Jesus said to her: Thou hast said well, I have no husband: [18] For thou hast had five husbands: and he whom thou now hast, is not thy husband. This thou hast said truly. [19] The woman saith to him: Sir, I perceive that thou art a prophet. [20] Our fathers adored on this mountain, and you say, that at Jerusalem is the place where men must adore.[21] Jesus saith to her: Woman, believe me, that the hour cometh, when you shall neither on this mountain, nor in Jerusalem, adore the Father. [22] You adore that which you know not: we adore that which we know; for salvation is of the Jews. [23] But the hour cometh, and now is, when the true adorers shall adore the Father in spirit and in truth. For the Father also seeketh such to adore him. [24] God is a spirit; and they that adore him, must adore him in spirit and in truth. [25] The woman saith to him: I know that the Messias cometh (who is called Christ). Therefore, when he is come, he will tell us all things.[26] Jesus saith to her: I am he, who am speaking with thee. 



Study

The verses open with a continuing reference to the essential nature of baptism, a theme from the previous chapter continued through the discussion of living waters.

Which raises the question of why Jesus had the disciples continue to baptise, seemingly as John did, and what kind of baptism was it?

John the Baptist's baptism was not, of course, sacramental: it did not remit sins in and of itself for it was not baptism in the Spirit.

It is a de fide teaching that Christ instituted baptism as a true sacrament.  But when did he do so?  Many takes these verses in chapters 3&4 of St John's Gospel as the institution narrative, even though the solemn promulgation of it did not occur until after the Resurrection.  Here is the Catena Aurea's take on the subject:

CHRYS. Christ Himself did not baptize, but those who reported the fact, in order to raise the envy of their hearers, so represented it as to appear that Christ Himself baptized. The reason why He baptized not Himself, had been already declared by John, He shall baptize you with the Holy Ghost and with fire. Now He had not yet given the Holy Spirit: it was therefore fitting that He should not baptize. But His disciples baptized, as an efficacious mode of instruction; better than gathering up believers here and there, as had been done in the case of Simon and his brother. Their baptism, however, had no more virtue than the baptism of John; both being without the grace of the Spirit, and both having one object, viz. that of bringing men to Christ.

AUG. Or, both are true; for Jesus both baptized, and baptized not. He baptized, in that He cleansed: He baptized not, in that He dipped not. The disciples supplied the ministry of the body, He the aid of that Majesty of which it was said, The Same is, He which baptize. 

ALCUIN. The question is often asked, whether the Holy Ghost was given by the baptism of the disciples; when below it is said, The Holy Ghost was not yet given, because Jesus was not yet glorified. We reply, that the Spirit was given, though not in so manifest a way as he was after the Ascension, in the shape of fiery tongues. For, as Christ Himself in His human nature ever possessed the Spirit, and yet afterwards at His baptism the Spirit descended visibly upon Him in the form of a dove; so before the manifest and visible coming of the Holy Spirit, all saints might possess the Spirit secretly.

AUG. But we must believe that the disciples of Christ were already baptized themselves, either with John's baptism, or, as is more probable, with Christ's. For He who had stooped to the humble service of washing His disciples' feet, had not failed to administer baptism to His servants, who would thus be enabled in their turn to baptize others. 

The Fathers see this passage as deeply symbolic, so it is worth considering some of the spiritual interpretations of the key verses:

"AUG. He lets her know that it was not the water, which she meant, that He asked for; but that knowing her faith, He wished to satisfy her thirst, by giving her the Holy Spirit. For so must we interpret the living water, which is the gift of God; as He says, If you knew the gift of God.

AUG. Living water is that which comes out of a spring, in distinction to what is collected in ponds and cisterns from the rain. If spring water too becomes stagnant, i.e. collects into some spot, where it is quite separated from its fountain head, it ceases to be living water. 

CHRYS. In Scripture the grace of the Holy Spirit is sometimes called fire, sometimes water, which shows that these words are expressive not of its substance but of its action. The metaphor of fire conveys the lively and sin-consuming property of grace; that of water the cleansing of the Spirit, and the refreshing of the souls who receive Him. 

THEOPHYL. The grace of the Holy Spirit then He calls living water; i.e. life-giving, refreshing, stirring. For the grace of the Holy Spirit is ever stirring him who does good works, directing the risings of his heart... 

ORIGEN. In the mystical sense, Jacob's well is the Scriptures. The learned then drink like Jacob and his sons; the simple and uneducated, like Jacob's cattle...

AUG. Which is true indeed both of material water, and of that of which it is the type. For the water in the well is the pleasure of the world, that abode of darkness. Men draw it with the waterpot of their lusts; pleasure is not relished, except it be preceded by lust. And when a man has enjoyed this pleasure, i.e. drunk of the water, he thirsts again; but if he have received water from Me, he shall never thirst. For how shall they thirst, who are drunken with the abundance of the house of God? But He promised this fullness of the Holy Spirit. 

CHRYS. The excellence of this water; viz. that he that drinks of it never thirsts, He explains in what follows, But the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. As a man who had a spring within him, would never feel thirst, so will not he who has this water which I shall give him.

THEOPHYL. For the water which I give him is ever multiplying. The saints receive through grace the seed and principle of good; but they themselves make it grow by their own cultivation...

ORIGEN. May not Jacob's well signify mystically the letter of Scripture; the water of Jesus, that which is above the letter, which all are not allowed to penetrate into? That which is written was dictated by men, whereas the things which the eye has not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, cannot be reduced to writing, but are from the fountain of water, that springs up unto everlasting life, i.e. the Holy Ghost. These truths are unfolded to such as carrying no longer a human heart within them, are able to say with the Apostle, We have the mind of Christ. Human wisdom indeed discovers truths, which are handed down to posterity; but the teaching of the Spirit is a well of water which springs up into everlasting life. The woman wished to attain, like the angels, to angelic and super-human truth without the use of Jacob's water. For the angels have a well of water within them, springing from the Word of God Himself. She says therefore, Sir, give me this water. But it is impossible here to have the water which is given by the Word, without that which is drawn from Jacob's well; and therefore Jesus seems to tell the woman that He cannot supply her with it from any other source than Jacob's well; If we are thirsty, we must first drink from Jacob's well. Jesus says to her, Go, call your husband, and come hither. According to the Apostle, the Law is the husband of the soul.

AUG. The five husbands some interpret to be the five books which were given by Moses. And the words, He whom thou now have is not your husband, they understand as spoken by our Lord of Himself; as if He said, You have served the five books of Moses, as five husbands; but now he whom you have, i.e. whom you hear, is not your husband; for you do not yet believe in him. But if she did not believe in Christ, she was still united to those five husbands, i.e. five books, and therefore why is it said, you have had five husbands, as if she no longer had them? And how do we understand that a man must have these five books, in order to pass over to Christ, when he who believes in Christ, so far from forsaking these books, embraces them in this spiritual meaning the more strongly?..."

Contemplation

Each Monday in the Benedictine Office the theme of baptism is particularly stressed at Vespers, with the psalm In Exitu Israel (Psalm 113).  The psalms of Monday also point to the importance of living up to our vows and promises to God (Psalm 115), and take us to a weekly renewal of our oblation or profession promises in the Suscipe verse of Psalm 118 (at Terce).

Are we, then, living up to our own baptismal promises, opening ourselves to the grace it imparted, and doing our best to cultivate the virtues it infuses?

Given the importance Our Lord puts, in his teaching, on the necessity and importance of baptism, have we done our best to stress its necessity to others, and ensure all who should receive it?

And do we manifest that living water to those around us, offering to others water from well?

The next part in this series of lectio notes can be found here.

Tuesday, October 8, 2013

Lectio notes for John 3: 22-36



Today's section of St John chapter 3 returns to the story of St John the Baptist, this time pointing to some perceived competition between his mission and Jesus' on the part of his disciples.  St John is an extremely important saint from a Benedictine perspective, so his mission is worth meditation.

Lectio

Latin:

22 Post hæc venit Jesus et discipuli ejus in terram Judæam: et illic demorabatur cum eis, et baptizabat. 23 Erat autem et Joannes baptizans, in Ænnon, juxta Salim: quia aquæ multæ erant illic, et veniebant et baptizabantur. 24 Nondum enim missus fuerat Joannes in carcerem. 25 Facta est autem quæstio ex discipulis Joannis cum Judæis de purificatione. 26 Et venerunt ad Joannem, et dixerunt ei: Rabbi, qui erat tecum trans Jordanem, cui tu testimonium perhibuisti, ecce hic baptizat, et omnes veniunt ad eum. 27 Respondit Joannes, et dixit: Non potest homo accipere quidquam, nisi fuerit ei datum de cælo. 28 Ipsi vos mihi testimonium perhibetis, quod dixerim: Non sum ego Christus: sed quia missus sum ante illum. 29 Qui habet sponsam, sponsus est: amicus autem sponsi, qui stat, et audit eum, gaudio gaudet propter vocem sponsi. Hoc ergo gaudium meum impletum est. 30 Illum oportet crescere, me autem minui.31 Qui desursum venit, super omnes est. Qui est de terra, de terra est, et de terra loquitur. Qui de cælo venit, super omnes est. 32 Et quod vidit, et audivit, hoc testatur: et testimonium ejus nemo accipit. 33 Qui accepit ejus testimonium signavit, quia Deus verax est. 34 Quem enim misit Deus, verba Dei loquitur: non enim ad mensuram dat Deus spiritum. 35 Pater diligit Filium et omnia dedit in manu ejus. 36 Qui credit in Filium, habet vitam æternam; qui autem incredulus est Filio, non videbit vitam, sed ira Dei manet super eum.

And the English (Douay-Rheims):

[22] After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea: and there he abode with them, and baptized. [23] And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized. [24] For John was not yet cast into prison. [25] And there arose a question between some of John' s disciples and the Jews concerning purification: [26] And they came to John, and said to him: Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him. [27] John answered, and said: A man cannot receive any thing, unless it be given him from heaven. [28] You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him. [29] He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom' s voice. This my joy therefore is fulfilled. [30] He must increase, but I must decrease. [31] He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all. [32] And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony. [33] He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true. [34] For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure. [35] The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.
[36] He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him.

You can find the Latin and Greek, together with the Knox translation of John 3 here.  And you can listen to the Latin here (from 2.34) and the Greek here (2.55).  The video below provides the English and the Latin (with ecclesiastical pronunciation) read verse by verse.


Study

 This section deals firstly with the proper humility we should all have, accepting the role we are called to, and desiring no other.

But it also speaks to the role of the Church in propagating the faith through doctrine and the sacraments, as the Catena Aurea selections point out:

"...CHRYS. And see; the very argument by which they thought to have overthrown Christ, To whom you bare witness, he turns against them; You yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ; as if he said, If you think my witness true, you must acknowledge Him more worthy of honor shall myself. He adds, But that I was sent before Him; that is to say, I am a servant, and perform the commission of the Father which sent me; my witness is not from favor or partiality; I say that which was given me to say. 

BEDE; Who are you then, since you are not the Christ, and who is He to Whom you bear witness? John replies, He is the Bridegroom; I am the friend of the Bridegroom, sent to prepare the Bride for His approach: He that has the Bride, is the Bridegroom. By the Bride he means the Church, gathered from amongst all nations; a Virgin in purity of heart, in perfection of love, in the bond of peace, in chastity of mind and body; in the unity of the Catholic faith; for in vain is she a virgin in body, who continues not a virgin in mind. This Bride has Christ joined to Himself in marriage, and redeemed with the price of His own Blood. 

THEOPHYL. Christ is the spouse of every soul; the wedlock, wherein they are joined, is baptism; the place of that wedlock is the Church; the pledge of it, remission of sins, and the fellowship of the Holy Ghost; the consummation, eternal life; which those who are worthy shall receive. Christ alone is the Bridegroom: all other teachers are but the friends of the Bridegroom, as was the forerunner. The Lord is the giver of good; the rest are the despisers of His gifts... 

AUG. But wherefore does he stand? Because he fails not, by reason of his humility. A sure ground this to stand upon, Whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. Again; He stands, and hears Him. So then if he fails, he hears Him not. Therefore the friend of the Bridegroom ought to stand and hear, i.e. to abide in the grace which he has received, and to hear the voice in which he rejoices. I rejoice not, he said, because of my own voice, but because of the Bridegroom's voice. I rejoice; I in hearing, He in speaking; I am the ear, He the Word. For he who guards the bride or wife of his friend, takes care that she love none else; if he wish to be loved himself in the stead of his friend, and to enjoy her who was entrusted to him, how detestable does he appear to the whole world? Yet many are the adulterers I see, who would fain possess themselves of the spouse who was bought at so great a price, and who aim by their words at being loved themselves instead of the Bridegroom. 

CHRYS. Or thus; The expression, which stands, is not without meaning, but indicates that his part is now over, and that for the future he must stand and listen. This is a transition from the parable to the real subject. For having introduced the figure of a bride and bridegroom, he shows how the marriage is consummated; viz. by word and doctrine. Faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. And since the things he had hoped for had come to pass, he adds, This my Joy therefore is fulfilled; i.e. The work which I had to do is finished, and nothing more is left, that I can do..."

The Gospel also reminds us that the path is not easy, nor will it be universally accepted:

"CHRYS. He means not here, that to believe on the Son is sufficient to gain everlasting life, for elsewhere He says, Nor every one that said to Me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven. And the blasphemy against the Holy Ghost is of itself sufficient to send into hell. But we must not think that even a right belief in Father, Son, and Holy Ghost, is sufficient for salvation; for we have need of a good life and conversation. Knowing then that the greater part are not moved so much by the promise of good, as by the threat of punishment, he concludes, But He that believes not the Son, shall not see life; but the wrath of God abides on him. See how He refers to the Father again, when He speaks of punishment. He said not, the wrath of the Son, though the Son is judge; but makes the Father the judge, in order to alarm men more. And He does not say, in Him, but on Him, meaning that it Will never depart from Him; and for the same reason He says, shall not see life, i.e. to show that He did not mean only a temporary death!

AUG. Nor does He say, The wrath of God comes to him, but, abides on him. For all who are born, are under the wrath of God, which the first Adam incurred. The Son of God came without sin, and was clothed with mortality: He died that you might live. Whosoever then will not believe on the Son, on him abides the wrath of God, of which the Apostle speaks, We were by nature the children of wrath."

Meditation

St John's Gospel plays heavily on the image of Christ as bridegroom of the Church.  In this section, St John the Baptist is the 'friend of the bridegroom' preparing the way for the nuptials through the call to repentance, and testifying to the truth of who Jesus is.

The Gospel presents to us the classic pattern for evangelization.

St John the Baptist attracted interest not because he does good works in service of the poor, but because of his stark asceticism and powerful message that we are all sinners, and we all need to be converted.  Only following that preparation does he point to the prophesies of who Jesus is, and use lend the authority of his ministry to attest to him.

The next part of this series, with notes on the first section of Chapter 4 of St John's Gospel, can be found here.

Monday, October 7, 2013

Lectio notes for John 3: 1-21

Jesus and Nicodemus, Crijn Hendricksz, 1616–1645.
Continuing this series on doing lectio divina in the Benedictine tradition, today's section of St John's Gospel, 3:1-21, deals with a conversation with one of Jesus' supporters among the Pharisees, a member of the Sanhedrin, Nicodemus.

St John mentions him again as arguing against the arrest of Jesus (John 7) and in helping Joseph of Arimathea preparing his body preparing his body for burial (John 19).  It is a very doctrinally rich passage, dealing, amongst other things, with Christ's divinity, the necessity of baptism and the life of grace.

Lectio

The Latin:

Erat autem homo ex pharisæis, Nicodemus nomine, princeps Judæorum. 2 Hic venit ad Jesum nocte, et dixit ei: Rabbi, scimus quia a Deo venisti magister, nemo enim potest hæc signa facere, quæ tu facis, nisi fuerit Deus cum eo. 3 Respondit Jesus, et dixit ei: Amen, amen dico tibi, nisi quis renatus fuerit denuo, non potest videre regnum Dei. 4 Dicit ad eum Nicodemus: Quomodo potest homo nasci, cum sit senex? numquid potest in ventrem matris suæ iterato introire et renasci? 5 Respondit Jesus: Amen, amen dico tibi, nisi quis renatus fuerit ex aqua, et Spiritu Sancto, non potest introire in regnum Dei. 6 Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex spiritu, spiritus est. 7 Non mireris quia dixi tibi: oportet vos nasci denuo. 8 Spiritus ubi vult spirat, et vocem ejus audis, sed nescis unde veniat, aut quo vadat: sic est omnis qui natus est ex spiritu. 9 Respondit Nicodemus, et dixit ei: Quomodo possunt hæc fieri? 10 Respondit Jesus, et dixit ei: Tu es magister in Israël, et hæc ignoras? 11 amen, amen dico tibi, quia quod scimus loquimur, et quod vidimus testamur, et testimonium nostrum non accipitis. 12 Si terrena dixi vobis, et non creditis: quomodo, si dixero vobis cælestia, credetis? 13 Et nemo ascendit in cælum, nisi qui descendit de cælo, Filius hominis, qui est in cælo. 14 Et sicut Moyses exaltavit serpentem in deserto, ita exaltari oportet Filium hominis: 15 ut omnis qui credit in ipsum, non pereat, sed habeat vitam æternam.16 Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam. 17 Non enim misit Deus Filium suum in mundum, ut judicet mundum, sed ut salvetur mundus per ipsum. 18 Qui credit in eum, non judicatur; qui autem non credit, jam judicatus est: quia non credit in nomine unigeniti Filii Dei. 19 Hoc est autem judicium: quia lux venit in mundum, et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem: erant enim eorum mala opera. 20 Omnis enim qui male agit, odit lucem, et non venit ad lucem, ut non arguantur opera ejus: 21 qui autem facit veritatem, venit ad lucem, ut manifestentur opera ejus, quia in Deo sunt facta.

And the English:

"And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews. [2] This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him. [3] Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God. [4] Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother' s womb, and be born again? [5] Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God. [6] That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit. [7] Wonder not, that I said to thee, you must be born again. [8] The Spirit breatheth where he will; and thou hearest his voice, but thou knowest not whence he cometh, and whither he goeth: so is every one that is born of the Spirit. [9] Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done? [10] Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things? [11] Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony. [12] If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things? [13] And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven. [14] And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up: [15] That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting. [16] For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting. [17] For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him. [18] He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God. [19] And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil. [20] For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved. [21] But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God. 

You can find the Latin, Greek and Knox translation of John 3 here.  You can listen to the Latin here and the Greek here.  The video below provides the English and the Latin read verse by verse.



Study and meditation

Many today, influenced by rationalist and modernist interpretations of Scripture that reject the supernatural dimension of the world, prefer to see Jesus as a great teacher rather than God.  Nicodemus too, initially starts from this perspective, but is corrected on this, as three quotes from St John Chrysostom from the Catena Aurea make clear:

"CHRYS. He did not however conceive any great idea of them from His miracles; and attributed to Him as yet only a human character, speaking of Him as a Prophet, sent to execute a commission, and standing in need of assistance to do His work; whereas the Father had begotten Him perfect, self-sufficient, and free from all defect. It being Christ's design however for the present not so much to reveal His dignity, as to prove that He did nothing contrary to the Father; in words He is often humble, while His acts ever testify His power. And therefore to Nicodemus on this occasion He says nothing expressly to magnify Himself; but He imperceptibly corrects his low views of Him, and teaches him that He was Himself all-sufficient, and independent in His miraculous works. Hence He answers, Verily, verily, I say to you, Except a man be born again, the cannot see the kingdom of God...

...as if He said, You are not yet born again, i.e. of God, by a spiritual begetting; and therefore your knowledge of Me is not spiritual, but carnal and human. But I say to you, that neither you, nor any one, except he be born again of God, shall be able to see the glory which is around me, but shall be out of the kingdom: for it is the begetting by baptism, which enlightens the mind. Or the meaning is, Except you are born from above, and have received the certainty of my doctrines, you wander out of the way, and are far from the kingdom of heaven. By which words our Lord discloses His nature, showing that He is more than what He appears to the outward eye. The expression, From above, means, according to some, from heaven, according to others, from the beginning. Had the Jews heard it, they would have left Him in scorn; but Nicodemus shows the love of a disciple, by staying to ask more questions.

...Nicodemus coming to Jesus, as to a man, is startled on learning greater things than man could utter, things too lofty for him. His mind is darkened, and he does not stand firm, but reels like one on the point of falling away from the faith. Therefore he objects to the doctrine as being impossible, in order to call forth a fuller explanation."

The verses on being born again in the spirit are often misinterpreted by fundamentalists, so are also worth a close look at:

"AUG. As if He said, You understand me to speak of a carnal birth; but a man must be born of water and of the Spirit, if he is to enter into the kingdom of God. If to obtain the temporal inheritance of his human father, a man must be born of the womb of his mother; to obtain the eternal inheritance of his heavenly Father, he must be born of the womb of the Church. And since man consists of two parts, body and soul, the mode even of this latter birth is twofold; water the visible part cleansing the body; the Spirit by His invisible cooperation, changing the invisible soul.

CHRYS. If any one asks how a man is born of water, I ask in return, how Adam was born from the ground. For as in the beginning though the element of earth was the subject-matter, the man was the work of the fashioner; so now too, though the element of water is the subject-matter, the whole work is done by the Spirit of grace. He then gave Paradise for a place to dwell in; now He has opened heaven to us. But what need is there of water, to those who receive the Holy Ghost? It carries out the divine symbols of burial, mortification, resurrection, and life. For by the immersion of our heads in the water, the old man disappears and is buried as it were in a sepulcher, whence he ascends a new man. Thus should you learn, that the virtue of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, fills all things. For which reason also Christ lay three days in the grave before His resurrection. That then which the womb is to the offspring, water is to the believer; he is fashioned and formed in the water. But that which is fashioned in the womb needs time; whereas the water all is done in an instant. For the nature of the body is such as to require time for its completion; but spiritual creations are perfect from the beginning. From the time that our Lord ascended out of the Jordan, water produces no longer reptiles, i.e. living souls; but souls rational and endued with the Spirit.

AUG. Because He does not say, Except a man be born again of water and of the Spirit, he shall not have salvation, or eternal life; but, he shall not enter into the kingdom of God; from this, some infer that children are to be baptized in order to be with Christ in the kingdom of God, where they would not be, were they not baptized; but that they will obtain salvation and eternal life even if they die without baptism, not being bound with any chain of sin. But why is a man born again, except to be changed from his old into a new state? Or why does the image of God not enter into the kingdom of God, if it be not by reason of sin?

HAYMO. But Nicodemus being unable to take in so great and deep mysteries, our Lord helps him by the analogy of our carnal birth, saying, That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. For as flesh generates flesh, so also does spirit, spirit.

CHRYS Do not look then for any material production, or think that the Spirit generates flesh; for even the Lord's flesh is generated not by the Spirit only, but also by the flesh. That which is born of the Spirit is spiritual. The birth here spoken of takes place not according to our substance, but according to honor and grace. But the birth of the Son of God is otherwise; for else what would He have been more than all who are born again? And He would be proved too inferior to the Spirit, inasmuch as His birth would be by the grace of the Spirit. How does this differ from the Jewish doctrine? - But mark next the part of the Holy Spirit, in the divine work. For whereas above some are said to be born of God, here, we find, the Spirit generates them. - The wonder of Nicodemus being roused again by the words, He who is born of the Spirit is spirit, Christ meets him again with an instance from nature; Marvel not that I said to you, You must be born again. The expression, Marvel not, shows that Nicodemus was surprised at His doctrine. He takes for this instance some thing, not of the grossness of other bodily things, but still removed from the incorporeal nature, the wind; The wind blows where it lists, and you hear the sound thereof, but can not tell whence it comes, and whither it goes: so is every one that is born of the Spirit. That is to say, if no one can restrain the wind from going where it will; much less can the laws of nature, whether the condition of our natural birth, or any other, restrain the action of the Spirit. That He speaks of the wind here is plain, from His saving, You hear the sound thereof, i.e. its noise when it strikes objects. He would not in talking to an unbeliever and ignorant person, so describe the action of the Spirit. He says, Blows where it lists; not meaning any power of choice in the wind, but only its natural movements, in their uncontrolled power. But can not tell whence it comes or whither it goes; i.e. If you can not explain the action of this wind which comes under the cognizance both of your feeling and hearing, why examine into the operation of the Divine Spirit? He adds, So is every one that is born of the Spirit."

And the next part of this series can be found here.