Tuesday, November 5, 2013

Lectio notes: John 11:17-44


In today's section of the Gospel (New Advent page), Jesus arrives to the family in mourning, and deals with his interactions with Martha and Mary.  Here we come across one of the most confronting verses in the Bible, and the shortest verse in the King James Version: Jesus wept.

Read

17 Venit itaque Jesus: et invenit eum quatuor dies jam in monumento habentem. 18 (Erat autem Bethania juxta Jerosolymam quasi stadiis quindecim.) 19 Multi autem ex Judæis venerant ad Martham et Mariam, ut consolarentur eas de fratre suo. 20 Martha ergo ut audivit quia Jesus venit, occurrit illi: Maria autem domi sedebat. 21 Dixit ergo Martha ad Jesum: Domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus: 22 sed et nunc scio quia quæcumque poposceris a Deo, dabit tibi Deus. 23 Dicit illi Jesus: Resurget frater tuus. 24 Dicit ei Martha: Scio quia resurget in resurrectione in novissimo die. 25 Dixit ei Jesus: Ego sum resurrectio et vita: qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet: 26 et omnis qui vivit et credit in me, non morietur in æternum. Credis hoc? 27 Ait illi: Utique Domine, ego credidi quia tu es Christus, Filius Dei vivi, qui in hunc mundum venisti. 28 Et cum hæc dixisset, abiit, et vocavit Mariam sororem suam silentio, dicens: Magister adest, et vocat te. 29 Illa ut audivit, surgit cito, et venit ad eum; 30 nondum enim venerat Jesus in castellum: sed erat adhuc in illo loco, ubi occurrerat ei Martha. 31 Judæi ergo, qui erant cum ea in domo, et consolabantur eam, cum vidissent Mariam quia cito surrexit, et exiit, secuti sunt eam dicentes: Quia vadit ad monumentum, ut ploret ibi.32 Maria ergo, cum venisset ubi erat Jesus, videns eum, cecidit ad pedes ejus, et dicit ei: Domine, si fuisses hic, non esset mortuus frater meus. 33 Jesus ergo, ut vidit eam plorantem, et Judæos, qui venerant cum ea, plorantes, infremuit spiritu, et turbavit seipsum,34 et dixit: Ubi posuistis eum? Dicunt ei: Domine, veni, et vide. 35 Et lacrimatus est Jesus. 36 Dixerunt ergo Judæi: Ecce quomodo amabat eum. 37 Quidam autem ex ipsis dixerunt: Non poterat hic, qui aperuit oculos cæci nati, facere ut hic non moreretur? 38 Jesus ergo rursum fremens in semetipso, venit ad monumentum. Erat autem spelunca, et lapis superpositus erat ei. 39 Ait Jesus: Tollite lapidem. Dicit ei Martha, soror ejus qui mortuus fuerat: Domine, jam fœtet, quatriduanus est enim. 40 Dicit ei Jesus: Nonne dixi tibi quoniam si credideris, videbis gloriam Dei? 41 Tulerunt ergo lapidem: Jesus autem, elevatis sursum oculis, dixit: Pater, gratias ago tibi quoniam audisti me. 42 Ego autem sciebam quia semper me audis, sed propter populum qui circumstat, dixi: ut credant quia tu me misisti. 43 Hæc cum dixisset, voce magna clamavit: Lazare, veni foras. 44 Et statim prodiit qui fuerat mortuus, ligatus pedes, et manus institis, et facies illius sudario erat ligata. Dixit eis Jesus: Solvite eum et sinite abire.

And the English:

[17] Jesus therefore came, and found that he had been four days already in the grave. [18] (Now Bethania was near Jerusalem, about fifteen furlongs off.) [19] And many of the Jews were come to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. [20] Martha therefore, as soon as she heard that Jesus had come, went to meet him: but Mary sat at home.[21] Martha therefore said to Jesus: Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. [22] But now also I know that whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. [23] Jesus saith to her: Thy brother shall rise again. [24] Martha saith to him: I know that he shall rise again, in the resurrection at the last day. [25] Jesus said to her: I am the resurrection and the life: he that believeth in me, although he be dead, shall live: [26] And every one that liveth, and believeth in me, shall not die for ever. Believest thou this? [27] She saith to him: Yea, Lord, I have believed that thou art Christ the Son of the living God, who art come into this world.[28] And when she had said these things, she went, and called her sister Mary secretly, saying: The master is come, and calleth for thee. [29] She, as soon as she heard this, riseth quickly, and cometh to him. [30] For Jesus was not yet come into the town: but he was still in that place where Martha had met him.[31] The Jews therefore, who were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary that she rose up speedily and went out, followed her, saying: She goeth to the grave to weep there. [32] When Mary therefore was come where Jesus was, seeing him, she fell down at his feet, and saith to him: Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. [33] Jesus, therefore, when he saw her weeping, and the Jews that were come with her, weeping, groaned in the spirit, and troubled himself. And said: Where have you laid him? They say to him: Lord, come and see. [35] And Jesus wept.[36] The Jews therefore said: Behold how he loved him. [37] But some of them said: Could not he that opened the eyes of the man born blind, have caused that this man should not die? [38] Jesus therefore again groaning in himself, cometh to the sepulchre. Now it was a cave; and a stone was laid over it. [39] Jesus saith: Take away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith to him: Lord, by this time he stinketh, for he is now of four days. [40] Jesus saith to her: Did not I say to thee, that if thou believe, thou shalt see the glory of God? [41] They took therefore the stone away. And Jesus lifting up his eyes said: Father, I give thee thanks that thou hast heard me. [42] And I knew that thou hearest me always; but because of the people who stand about have I said it, that they may believe that thou hast sent me. [43] When he had said these things, he cried with a loud voice: Lazarus, come forth. [44] And presently he that had been dead came forth, bound feet and hands with winding bands; and his face was bound about with a napkin. Jesus said to them: Loose him, and let him go.

Study

The Catena Aurea includes some commentaries on Jesus' dialogue with Martha leading her to a fuller understanding of who he was:

BEDE. Our Lord had not yet entered the town, when Martha met Him: Then Martha, as soon as she heard that Jesus was t coming, went and met Him: but Mary sat still in the house.

CHRYS. Martha does not take her sister with her, because she wants to speak with Christ alone, and tell Him what has happened. When her hopes had been raised by Him, then she went her way, and called Mary.

THEOPHYL. At first she does not tell her sister, for fear, if she came, the Jews, present might accompany her. And she did not wish them to know of our Lord's coming.

Then says Martha to Jesus, Lord, if You had been here, my brother had not died.

CHRYS. She believed in Christ, but she believed not as she ought. She did not speak as if He were God: If You had been here, my brother had not died.

THEOPHYL. She did not know that He could have restored her brother as well absent as present.

CHRYS. Nor did she know that He wrought His miracles by His own independent power: But I know that even now, whatsoever You will ask of God, God will give it to you. She only thinks Him some very gifted man.

AUG. She does not say to Him, Bring my brother to life again; for how could she know that it would be good for him to come to life again; she says, I know that You can do so, if You will but what You will do is for your judgment, not for my presumption to determine

CHRYS. But our Lord taught her the truths which she did not know: Jesus says to her, Your brother shall rise again. Observe, He does not say, I will ask God, that he may rise again, nor on the other hand does He say, I want no help, I do all things of Myself, a declaration which would have been too much for the woman; but something between the two, He shall rise again.

AUG. Shall rise again, is ambiguous: for He does not say, now. And therefore it follows: Martha says to Him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day; of that resurrection I am certain; of this I am doubtful.

CHRYS. She had often heard Christ speak of the resurrection. Jesus now declares His power more plainly: Jesus said to her, I am the resurrection and the life. He needed therefore none to help Him; for if He did, how could He be the resurrection. And if He is the life, He is not confined by place, but is everywhere, and can heal every where.

ALCUIN. I am the resurrection, because I am the life; as through Me he will rise at the general resurrection, through Me he may rise now.

CHRYS. To Martha's, Whatsoever You shall ask, He replies, He that believes in Me, though he were dead, yet shall he live: showing her that He is the Giver of all good, and that we must ask of Him. Thus He leads her to the knowledge of high truths; and whereas she had been inquiring only about the resurrection of Lazarus, tells her of a resurrection in which both she and all present would share.

AUG. He that believes in Me, though he were dead: i.e. though his flesh die, his soul shall live till the flesh rise again, never to die more. For faith is the life of the soul.

 And whomsoever lives, in the flesh, and believes in Me, though he die for a time in the flesh, shall not die eternally.

ALCUIN. Because He has attained to the life of the Spirit, and to an immortal resurrection. Our Lord, from Whom nothing was hid, knew that she believed, but sought from her a confession to salvation: Do you believe this? She says to Him, Yea, Lord, I believe that You are the Christ the Son of God, which should come into the world.

CHRYS. She seems not to have understood His words; i.e. she saw that He meant something great, but did not see what that was. She is asked one thing, and answers another.

AUG When I believed that You were the Son of God, I believed that you were the resurrection, that You were life, and that he that believes in you, though he were dead, shall live.

Mary, by contrast, already has a somewhat deeper understanding:

AUG... Then when Mary was come where Jesus was, and saw Him, she fell down at His feet.

CHRYS. She is more fervent than her sister. Forgetful of the crowd around her, and of the Jews, some of whom were enemies to Christ, she threw herself at her Master's feet. In His presence all earthly things were nothing to her; she thought of nothing but giving Him honor.

THEOPHYL. But her faith seems as yet imperfect: Lord, if You had been here, my brother had not died.

ALCUIN. As if to say, Lord, while You were with us, no disease, no sickness dared to show itself, amongst those with whom the Life deigned to take up His abode.

AUG. O faithless assembly! While You are yet in the world, Lazarus your friend dies! If the friend cries, what will the enemy suppose? Is it a small thing that they will not serve You upon earth? Lo, hell has taken your beloved.

BEDE. Mary did not say so much as Martha, she could not bring out what she wanted for weeping, as is usual with persons overwhelmed with sorrow.

Christ had delayed effecting the miracle in order to ensure it could not be disputed.  But he was not unmoved by the sorrow of the family that this caused:

CHRYS. Christ did not answer Mary, as He had her; sister, on account of the people present. In condescension to them He humbled Himself, and let His human nature be seen, in order to gain them as witnesses to the miracle: When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, He groaned in His spirit, and was troubled.

AUG. For who but Himself could trouble Him? Christ was troubled, because it pleased Him to be troubled; He hungered, because it pleased Him to hunger. It was in His own power to be affected in this or that way or not. The Word took up soul and flesh, and whole man, and fitted it to Himself in unity of person. And thus according to the nod and will of that higher nature in Him, in which the sovereign power resides, He becomes weak and troubled.

THEOPHYL. To prove His human nature He sometimes gives it free vent, while at other times He commands, and restrains it by, the power of the Holy Ghost. Our Lord allows His nature to be affected in these ways both to prove that He is very Man, not Man in appearance only; and also to teach us by His own example the due measures of joy and grief. For the absence altogether of sympathy and sorrow is brutal, the excess of them is womanly...

ALCUIN. Because He was the fountain of pity. He wept in His human nature for him whom He was able to raise again by His divine.

AUG. Wherefore did Christ weep, but to teach men to weep?

BEDE. It is customary to mourn over the death of friends; and thus the Jews explained our Lord's weeping: Then said the Jews, Behold how He loved him.

CHRYS...Jesus therefore again groaning in Himself, comes to the grave. That He wept, and He groaned, are mentioned to show us the reality of His human nature. John who enters into higher statements as to His nature than any of the other Evangelists, also descends lower than any in describing His bodily affections.


Calling forth Lazarus prefigures our own:

AUG. Christ went to the grave in which Lazarus slept, as if He were not dead, but alive and able to hear, for He forthwith called him out of his grave. And when He had thus spoken, He cried with a loud voice, Lazarus, come forth. He calls him by name, that He may not bring out all the dead.

CHRYS. He does not say, Arise, but, Come forth, speaking to the dead as if he were alive. For which reason also He does not say, Come forth in My Father's name, or, Father, raise him, but throwing off the whole appearance of one praying, proceeds to show His power by acts. This is His general way. His words show humility, His acts power.

THEOPHYL. The voice which roused Lazarus, is the symbol of that trumpet which will sound at the general resurrection. (He spoke loud, to contradict the Gentile fable, that the soul remained in the tomb. The soul of Lazarus is called to as if it were absent, and a loud voice were necessary to summon it.)

And as the general resurrection is to take place in the twinkling of an eye, so did this single one: And he that was dead came forth, bound hand and foot with grave clothes, and his face was as bound about with a napkin. Now is accomplished what was said above, The hour is coming, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live.

ORIGEN. His cry and loud voice it was which awoke him, as Christ had said, I go to awake him. The resurrection of Lazarus is the work of the Father also, in that He heard the prayer of the Son. It is the joint work of Father and Son, one praying, the other hearing; for as the Father raises up the dead and quickens them, even so the Son quickens whom He will.

AUG. Although according to the Gospel history, we hold that Lazarus was really raised to life, yet I doubt not that his resurrection is an allegory as well. We do not, because we allegorize facts, lose our belief in them as facts.

AUG. Everyone that sins, dies; but God, of His great mercy, raises the soul to life again, and does not suffer it to die eternally. The three miraculous resurrections in the Gospels, understand to testify, the resurrection of the soul.

Monday, November 4, 2013

Lectio notes: John 11:1-16



Chapter 11 of St John's Gospel takes us to the key story of the resurrection of Lazarus.  Today's verses set the scene.  Nothing seems to be going well: one of Jesus' closest friends is dying; and things are so tense with the Jewish authorities that the disciples are convinced they will be martyred with him if they return to Judaea.

Read

The Greek, Latin and Knox translation can be found at the New Advent page linked to above.  And you can listen to the Latin here.

The Latin:

1 Erat autem quidam languens Lazarus a Bethania, de castello Mariæ et Marthæ sororis ejus. 2 (Maria autem erat quæ unxit Dominum unguento, et extersit pedes ejus capillis suis: cujus frater Lazarus infirmabatur.) 3 Miserunt ergo sorores ejus ad eum dicentes: Domine, ecce quem amas infirmatur. 4 Audiens autem Jesus dixit eis: Infirmitas hæc non est ad mortem, sed pro gloria Dei, ut glorificetur Filius Dei per eam. 5 Diligebat autem Jesus Martham, et sororem ejus Mariam, et Lazarum. 6 Ut ergo audivit quia infirmabatur, tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus; 7 deinde post hæc dixit discipulis suis: Eamus in Judæam iterum. 8 Dicunt ei discipuli: Rabbi, nunc quærebant te Judæi lapidare, et iterum vadis illuc? 9 Respondit Jesus: Nonne duodecim sunt horæ diei? Si quis ambulaverit in die, non offendit, quia lucem hujus mundi videt: 10 si autem ambulaverit in nocte, offendit, quia lux non est in eo. 11 Hæc ait, et post hæc dixit eis: Lazarus amicus noster dormit: sed vado ut a somno excitem eum. 12 Dixerunt ergo discipuli ejus: Domine, si dormit, salvus erit. 13 Dixerat autem Jesus de morte ejus: illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret. 14 Tunc ergo Jesus dixit eis manifeste: Lazarus mortuus est: 15 et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi, sed eamus ad eum. 16 Dixit ergo Thomas, qui dicitur Didymus, ad condiscipulos: Eamus et nos, ut moriamur cum eo.

The English (Douay-Rheims):

1] Now there was a certain man sick, named Lazarus, of Bethania, of the town of Mary and Martha her sister. [2] (And Mary was she that anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair: whose brother Lazarus was sick.) [3] His sisters therefore sent to him, saying: Lord, behold, he whom thou lovest is sick. [4] And Jesus hearing it, said to them: This sickness is not unto death, but for the glory of God: that the Son of God may be glorified by it. [5] Now Jesus loved Martha, and her sister Mary, and Lazarus.[6] When he had heard therefore that he was sick, he still remained in the same place two days. [7] Then after that, he said to his disciples: Let us go into Judea again. [8] The disciples say to him: Rabbi, the Jews but now sought to stone thee: and goest thou thither again? [9] Jesus answered: Are there not twelve hours of the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world: [10] But if he walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him. [11] These things he said; and after that he said to them: Lazarus our friend sleepeth; but I go that I may awake him out of sleep. [12] His disciples therefore said: Lord, if he sleep, he shall do well. [13] But Jesus spoke of his death; and they thought that he spoke of the repose of sleep. [14] Then therefore Jesus said to them plainly: Lazarus is dead. [15] And I am glad, for your sakes, that I was not there, that you may believe: but let us go to him.[16] Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples: Let us also go, that we may die with him.

Study

Some extracts from St Augustine's Tractate 49.  First, the importance of the resurrection miracles:

"Among all the miracles wrought by our Lord Jesus Christ, the resurrection of Lazarus holds a foremost place in preaching. But if we consider attentively who did it, our duty is to rejoice rather than to wonder... 

For surely the Lord's deeds are not merely deeds, but signs. And if they are signs, besides their wonderful character, they have some real significance: and to find out this in regard to such deeds is a somewhat harder task than to read or hear of them. 

We were listening with wonder, as at the sight of some mighty miracle enacted before our eyes, in the reading of the Gospel, how Lazarus was restored to life. If we turn our thoughts to the still more wonderful works of Christ, every one that believes rises again: if we all consider, and understand that more horrifying kind of death, everyone who sins dies. 

But every man is afraid of the death of the flesh; few, of the death of the soul. In regard to the death of the flesh, which must certainly come some time, all are on their guard against its approach: this is the source of all their labor. Man, destined to die, labors to avert his dying; and yet man, destined to live for ever, labors not to cease from sinning. And when he labors to avoid dying, he labors to no purpose, for its only result will be to put off death for a while, not to escape it; but if he refrain from sinning, his toil will cease, and he shall live for ever."

Mary and Martha send word to Jesus, yet he still stays away:

"They did not say, Come; for the intimation was all that was needed for one who loved. They did not venture to say, Come and heal him: they ventured not to say, Command there, and it shall be done here. And why not so with them, if on these very grounds the centurion's faith was commended? For he said, I am not worthy that You should enter under my roof; but speak the word only, and my servant shall be healed. Matthew viii No such words said these women, but only, Lord, behold, he whom You love is sick. It is enough that You know; for You are not one that loves and forsakes. But says some one, How could a sinner be represented by Lazarus, and be so loved by the Lord? Let him listen to Him, when He says, I came not to call the righteous, but sinners. Matthew 9:13 For had not God loved sinners, He would not have come down from heaven to earth.

But when Jesus heard [that], He said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified. Such a glorifying of Himself did not add to His dignity, but benefited us. Hence He says, is not unto death, because even that death itself was not unto death, but rather unto the working of a miracle whereby men might be led to faith in Christ, and so escape the real death. And mark how the Lord, as it were indirectly, called Himself God, for the sake of some who deny that the Son is God. For there are heretics who make such a denial, that the Son of God is God. Let them hearken here: This sickness, He says, is not unto death, but for the glory of God. For what glory? For the glory of what God? Hear what follows: That the Son of God may be glorified. This sickness, therefore, He says, is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God maybe glorified thereby. By what? By that sickness...

"They sent Him word: He abode where He was: and the time ran on till four days were completed. And not in vain, were it only that perhaps, nay that certainly, even the very number of days has some sacramental significance. Then after that He says again to His disciples, Let us go into Judea: where He had been all but stoned, and from which He had apparently departed for the very purpose to escape being stoned. For as man He departed; but returned as if in forgetfulness of all infirmity, to show His power. Let us go, He said, into Judea."

One of the important parts of this passage seems to me to be the disciples false bravado when faced with the prospect of martyrdom: the say the words, but as we know from the reality of the crucifixion, they are not yet truly steadfast in faith:

And now see how the disciples were terrified at His words. The disciples say unto Him, Master, the Jews of late sought to stone You, and You are going there again? Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? What does such an answer mean? They said to Him, The Jews of late sought to stone You, and You are going there again to be stoned? 

And the Lord, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbles not, because he sees the light of this world: but if he walk in the night, he stumbles, because there is no light in him. He spoke indeed of the day, but to our understanding as if it were still the night. Let us call upon the Day to chase away the night, and illuminate our hearts with the light. For what did the Lord mean? As far as I can judge, and as the height and depth of His meaning breaks into light, He wished to argue down their doubting and unbelief. For they wished by their counsel to keep the Lord from death, who had come to die, to save themselves from death. 

In a similar way also, in another passage, St. Peter, who loved the Lord, but did not yet fully understand the reason of His coming, was afraid of His dying, and so displeased the Life, to wit, the Lord Himself; for when He was intimating to the disciples what He was about to suffer at Jerusalem at the hands of the Jews, Peter made reply among the rest, and said, Far be it from You, Lord; pity Yourself: this shall not be unto You. And at once the Lord replied, Get behind me, Satan: for you savor not the things that be of God, but those that be of men.... 

We can take a certain comfort I think in this, for it tells us that the spiritual journey we must all follow is long, and has many stumbling points, yet if we simply do our best to follow Christ, we will eventually develop the true courage of grace.

You can find the next set of notes here.

Saturday, November 2, 2013

Feast of All Souls


Today's readings at Matins are:

Nocturn I: Job 7:16-21; 14: 1-6; 19:20-27
Nocturn II: St Augustine, On the Care to be had for the Dead
Nocturn III: I Corinthians 15:12-58

From St Augustine's, On the Care to be had for the Dead:

(Reading 4): If this be true, doubtless also the providing for the interment of bodies a place at the Memorials of Saints, is a mark of a good human affection towards the remains of one's friends. Yet it follows not that the bodies of the departed are to be despised and flung aside, and above all of just and faithful men, which bodies as organs and vessels to all good works their spirit has holily used. For if a father's garment and ring, and whatever such like, is the more dear to those whom they leave behind, the greater their affection is towards their parents, in no wise are the bodies themselves to be spurned, which truly we wear in more familiar and close conjunction than any of our putting on. For these pertain not to ornament or aid which is applied from without, but to the very nature of man. Whence also the funerals of the just men of old were with dutiful piety cared for, and their obsequies celebrated, and sepulture provided: and themselves while living did touching burial or even translation of their bodies give charge to their sons.

(Reading 5):And when this affection is exhibited to the departed by faithful men who were most dear to them, there is no doubt that it profits them who while living in the body merited that such things should profit them after this life. But even if some necessity should through absence of all facility not allow bodies to be interred, or in such places interred, yet should there be no pretermitting of supplications for the spirits of the dead: which supplications, that they should be made for all in Christian and catholic fellowship departed, even without mentioning of their names, under a general commemoration, the Church has charged herself withal; to the intent that they which lack, for these offices, parents or sons or whatever kindred or friends, may have the same afforded unto them by the one pious mother which is common to all. But if there were lack of these supplications, which are made with right faith and piety for the dead, I account that it should not a whit profit their spirits, howsoever in holy places the lifeless bodies should be deposited.

(Reading 6): Which things being so, let us not think that to the dead for whom we have a care, any thing reaches save what by sacrifices either of the altar, or of prayers, or of alms, we solemnly supplicate: although not to all for whom they are done be they profitable, but to them only by whom while they live it is obtained that they should be profitable. But forasmuch as we discern not who these be, it is meet to do them for all regenerate persons, that none of them may be passed by to whom these benefits may and ought to reach. For better it is that these things shall be superfluously done to them whom they neither hinder nor help, than lacking to them whom they help. More diligently however does each man these things for his own near and dear friends, in order that they may be likewise done unto him by his. But as for the burying of the body, whatever is bestowed on that, is no aid of salvation, but an office of humanity, according to that affection by which no man ever hates his own flesh. Whence it is fitting that he take what care he is able for the flesh of his neighbor, when he is gone that bare it. And if they do these things who believe not the resurrection of the flesh, how much more are they beholden to do the same who do believe; that so, an office of this kind bestowed upon a body, dead but yet to rise again and to remain to eternity, may also be in some sort a testimony of the same faith?

Thursday, October 31, 2013

Halloween and the feast of All Saints



October 31 is All Hallow's Eve, aka Halloween, and this is a date we should celebrate, and do, including liturgically with I Vespers of All Saints.

Yet the non-liturgical traditions are important too, serving as a reminder that there is an invisible dimension to the world that we need to be conscious of including the saints and angels to aid us; demons to beware of; and restless souls in purgatory who need our prayers.

The readings for the feast at Matins are:

Nocturn I: Revelation 4:2-7; 4:8, 5:1-14
Nocturn II: Homily of St Bede on the feast
Nocturn II: St Augustine, Homily on the Sermon on the Mount, Book 1, ch 1;
Gospel: Matthew 5:1-12

Here is the Homily of St Bede on the feast (from Divinum Officium, but with divisions of the text into four readings as used in the Benedictine Breviary):

Dearly beloved brethren: This day we keep, with one great cry of joy, a Feast in memory of all God's holy children; His children, whose presence is a gladness to heaven; His children, whose prayers are a blessing to earth; His children, whose victories are the crown of the Holy Church; His chosen, whose testifying is the more glorious in honour, as the agony in which it was given was the sterner in intensity, for as the dreader grew the battle, so the grander grew the fighters, and the triumph of martyrdom waxed the more incisive by the multiplicity of suffering, and the heavier the torment the heavier the prize. 

And it is our Mother, the Catholic Church, spread far and wide throughout all this planet, it is she that hath learnt, in Christ Jesus her Head, not to fear shame, nor cross, nor death, but hath waxed lealer and lealer, and, not by fighting, but by enduring, hath breathed into all that noble band who have come up to the bitter starting-post the hope of conquest and glory which hath warmed them manfully to accept the race.

If a verity thou art blessed, O my Mother the Church! The blaze of God's mercy beateth full upon thee; thine adornment is the glorious blood of victorious Martyrs, and thy raiment the virgin whiteness of untarnished orthodoxy. thy garlands lack neither roses nor lilies. And now, dearly beloved brethren, let each one of us strive to gain the goodly crown of one sort or the other, either the glistening whiteness of purity, or the red dye of suffering. In the army in heaven peace and war have both chaplets of their own, to crown Christ's soldiers withal.

Moreover, to this also hath the unutterable and boundless goodness of God seen, that He spreadeth not the time of working and wrestling, neither maketh it long, nor everlasting, and, as it were, but for a moment, so that in this short and scanty life there is wrestling and working, but the crown and the prize is in a life which is eternal. So the work is soon over, but the wage is paid for ever. And when the night of this world is over, the Saints are to see the clearness of the essential light, and to receive a blessedness outweighing the pangs of any torment, as testifieth the Apostle Paul, where he saith: The sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

Lectio notes: John 10: 19-42

Today's section of Chapter 10 of St John's Gospel concludes the good shepherd narrative, with the declaration by Jesus that those rejecting his message are not his sheep - and their murderous response.

Read

The New Advent page for John 10 can be found here; the Douay-Rheims translation here. You can hear the Latin read aloud here (from 2.15) and the Greek here.

The Latin:

19 Dissensio iterum facta est inter Judæos propter sermones hos. 20 Dicebant autem multi ex ipsis: Dæmonium habet, et insanit: quid eum auditis? 21 Alii dicebant: Hæc verba non sunt dæmonium habentis: numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire? 22 Facta sunt autem Encænia in Jerosolymis, et hiems erat. 23 Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis. 24 Circumdederunt ergo eum Judæi, et dicebant ei: Quousque animam nostram tollis? si tu es Christus, dic nobis palam. 25 Respondit eis Jesus: Loquor vobis, et non creditis: opera quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me: 26 sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis. 27 Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me: 28 et ego vitam æternam do eis, et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea. 29 Pater meus quod dedit mihi, majus omnibus est: et nemo potest rapere de manu Patris mei. 30 Ego et Pater unum sumus.31 Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum. 32 Respondit eis Jesus: Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo: propter quod eorum opus me lapidatis? 33 Responderunt ei Judæi: De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia; et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum. 34 Respondit eis Jesus: Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi: Dii estis? 35 Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura: 36 quem Pater sanctificavit, et misit in mundum vos dicitis: Quia blasphemas, quia dixi: Filius Dei sum? 37 Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi. 38 Si autem facio: etsi mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre. 39 Quærebant ergo eum apprehendere: et exivit de manibus eorum. 40 Et abiit iterum trans Jordanem, in eum locum ubi erat Joannes baptizans primum, et mansit illic; 41 et multi venerunt ad eum, et dicebant: Quia Joannes quidem signum fecit nullum. 42 Omnia autem quæcumque dixit Joannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.

The English:

[19] A dissension rose again among the Jews for these words. [20] And many of them said: He hath a devil, and is mad: why hear you him?[21] Others said: These are not the words of one that hath a devil: Can a devil open the eyes of the blind? [22] And it was the feast of the dedication at Jerusalem: and it was winter. [23] And Jesus walked in the temple, in Solomon' s porch. [24] The Jews therefore came round about him, and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly. [25] Jesus answered them: I speak to you, and you believe not: the works that I do in the name of my Father, they give testimony of me.[26] But you do not believe, because you are not of my sheep. [27] My sheep hear my voice: and I know them, and they follow me. [28] And I give them life everlasting; and they shall not perish for ever, and no man shall pluck them out of my hand. [29] That which my Father hath given me, is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father. [30] I and the Father are one. [31] The Jews then took up stones to stone him. [32] Jesus answered them: Many good works I have shewed you from my Father; for which of these works do you stone me? [33] The Jews answered him: For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, maketh thyself God. [34] Jesus answered them: Is it not written in your law: I said you are gods? [35] If he called them gods, to whom the word of God was spoken, and the scripture cannot be broken; [36] Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God? [37] If I do not the works of my Father, believe me not. [38] But if I do, though you will not believe me, believe the works: that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father. [39] They sought therefore to take him; and he escaped out of their hands. [40] And he went again beyond the Jordan, into that place where John was baptizing first; and there he abode. [41] And many resorted to him, and they said: John indeed did no sign. [42] But all things whatsoever John said of this man, were true. And many believed in him.

Study

The setting:

AUG. And it was at Jerusalem the feast of the dedication. Encænia is the feast of the dedication of the temple; from the Greek word signifying new. The dedication of any thing new was called encænia.

CHRYS. It was the feast of the dedication of the temple, after the return from the Babylonish captivity.

ALCUIN. Or, it was in memory of the dedication under Judas Maccabeus. The first dedication was that of Solomon in the autumn; the second that of Zorobabel, and the priest Jesus in the spring. This was in winter time.

BEDE. Judas Maccabeus instituted an annual commemoration of this dedication.

THEOPHYL. The Evangelist mentions the time of winter, to show that it was near His passion. He suffered in the following spring; for which reason He took up His abode at Jerusalem.

GREG. Or because the season of cold was in keeping with the cold malicious hearts of the Jews.

CHRYS. Christ was present with much zeal at this feast, and thenceforth stayed in Judea; His passion being now at hand. And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

ALCUIN. It is called Solomon's porch, because Solomon went to pray there. The porches of a temple are usually named after the temple. If the Son of God walked in a temple where the flesh of brute animals was offered up, how much more will He delight to visit our house of prayer, in which His own flesh and blood are consecrated;

His listeners, with malicious intent,  demand that he declare himself:

AUG. They wanted our Lord to say, I am the Christ. Perhaps, as they had human notions of the Messiah, having failed to discern His divinity in the Prophets they wanted Christ to confess Himself the Messiah, of the seed of David; that they might accuse Him of aspiring to the regal power.

ALCUIN. And thus they intended to give Him into the hands of the Proconsul for punishment, as an usurper against the emperor. Our Lord so managed His reply as to stop the mouths of His calumniators, open those of the believers; and to those who inquired of Him as a man, reveal the mysteries of His divinity: Jesus answered them, I told you, and you believed not: the works that I do in My Father's name, they bear witness of Me.

CHRYS. He reproves their malice, for pretending that a single word would convince them, whom so many words had not. If you do not believe My works, He says, how will you believe My words? And He adds why they do not believe: But you believe not, because you are not of My sheep.

Yet still Christ urges conversion:

THEOPHYL. After He had said, You are not of My sheep, He exhorts them to become such: My sheep hear My voice.

ALCUIN. i.e. Obey My precepts from the heart. And I know them, and they follow Me, here by walking in gentleness and innocence, hereafter by entering the joys of eternal life.

And I give to them eternal life.

AUG. This is the pasture of which He spoke before And shall find pasture. Eternal life is called a goodly pasture: the grass thereof wither not, all is spread with verdure. But these cavilers thought only of this present life. And they shall not perish eternally; as if to say, you shall perish eternally, because you are not of My sheep.

The response to truth is often rage:

AUG. At this speech, I and My Father are one, the Jews could not restrain their rage, but ran to take up stones, after their hardhearted way: Then the Jews took up stones again to stone Him.

HILARY. The heretics now, as unbelieving and rebellious against our Lord in heaven, show their impious hatred by the stones, i.e. the words they cast at Him; as if they would drag Him down again from His throne to the cross.

THEOPHYL. Our Lord remonstrates with them; Many good works have I showed you from My Father, strewing that they had no just reason for their anger.

ALCUIN. Healing of the sick, teaching, miracles. He showed them of the Father, because He sought His Father's glory in all of them. For which of these works do you stone Me? They confess, though reluctantly, the benefit they have received from Him, but charge Him at the same time with blasphemy, for asserting His equality with the Father;

For a good work we stone you not, but for blasphemy; and because that You, being a man, make Yourself God.

Still, some see the light:

Mystically, Christ departs from Jerusalem, i.e. from the Jewish people; and goes to a place where are springs of water, i.e. to the Gentile Church, that has the waters of baptism. And many resort to Him, passing over the Jordan, i.e. through baptism.

The next set of lectio notes can be found here.

Wednesday, October 30, 2013

Lectio notes: John 10: 1-18


Chapter ten of St John's Gospel gives us the image of Christ as the door of the sheep-fold and the good shepherd, and contrasts this with robbers who try and get into the sheepfold other than by the door, and wolves who prey on the sheep.  Such thieves and robbers are all too prevalent in our own time!

Read

The New Advent page for John 10 can be found here; the Douay-Rheims translation here.  You can hear the Latin read aloud here and the Greek here.

The Latin:

1 Amen, amen dico vobis: qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro. 2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium. 3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias ovas vocat nominatim, et educit eas. 4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit: et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus. 5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo: quia non noverunt vocem alienorum. 6 Hoc proverbium dixit eis Jesus: illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis. 7 Dixit ergo eis iterum Jesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium. 8 Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves. 9 Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur: et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet. 10 Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.11 Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis. 12 Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriæ, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit: et lupus rapit, et dispergit oves; 13 mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus. 14 Ego sum pastor bonus: et cognosco meas, et cognoscunt me meæ. 15 Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem: et animam meam pono pro ovibus meis. 16 Et alias oves habeo, quæ non sunt ex hoc ovili: et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor. 17 Propterea me diligit Pater: quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam. 18 Nemo tollit eam a me: sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam. Hoc mandatum accepi a Patre meo.

The English:

Amen, amen I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up another way, the same is a thief and a robber. [2] But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. [3] To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. [4] And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice. [5] But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.[6] This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke to them. [7] Jesus therefore said to them again: Amen, amen I say to you, I am the door of the sheep. [8] All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not. [9] I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in, and go out, and shall find pastures. [10] The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy. I am come that they may have life, and may have it more abundantly.[11] I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep. [12] But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep: [13] And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep. [14] I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me. [15] As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.[16] And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd. [17] Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again. [18] No man taketh it away from me: but I lay it down of myself, and I have power to lay it down: and I have power to take it up again. This commandment have I received of my Father. 

Study

These days many advocate 'openness to the world' and laud the good works of atheists, non-Christians and non-Catholics. The anthology of readings provided by the Catena Aurea invite us to consider a more traditional view of the necessity of the protection afforded by the Church:

"CHRYS. Our Lord having reproached the Jews with blindness, they might have said, We are not blind, but we avoid you as a deceiver. Our Lord therefore gives the marks which distinguish a robber and deceiver from a true shepherd. First come those of the deceiver and robber: Verily, verily, I say to you, He that enters not by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber. 

There is an allusion here to Antichrist, and to certain false Christs who had been, and were to be. The Scriptures He calls the door. They admit us to the knowledge of God, they protect the sheep, they shut out the wolves, they bar the entrance to heretics. He that uses not the Scriptures, but climbs up some other way, i.e. some self-chosen, some unlawful way, is a thief. Climbs up, He says, not, enters, as if it were a thief getting over a wall, and running all risks. 

Some other way, may refer too to the commandments and traditions of men which the Scribes taught, to the neglect of the Law. When our Lord further on calls Himself the Door, we need not be surprised. According to the office which He bears, He is in one place the Shepherd, in another the Sheep. In that He introduces us to the Father, He is the Door, in that He takes care of us, He is the Shepherd.

AUG. Or thus: Many go under the name of good men according to the standard of the world, and observe in some sort the commandments of the Law, who yet are not Christians. And these generally boast of themselves, as the Pharisees did; Are we blind also? But inasmuch as all that they do they do foolishly, without knowing to what end it tends, our Lord said of them, Verily, verily, I say to you, He that enters not by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber. 

Let the Pagans then, the Jews, the Heretics, say, "We lead a good life;" if they enter not by the door, what avails it? A good life only profits, as leading to life eternal. Indeed those cannot be said to lead a good life, who are either blindly ignorant of, or willfully despise, the end of good living. No one can hope for eternal life, who knows not Christ, who is the life, and by that door enters into the fold. 

Whoso wishes to enter into the sheepfold, let him enter by the door; let him preach Christ; let him seek Christ's glory, not his own. Christ is a lowly door, and he who enters by this door must be lowly, if he would enter with his head whole. He that does not humble, but exalt himself, who wishes to climb up over the wall, is exalted that he may fall. Such men generally try to persuade others that they may live well, and not be Christians. Thus they climb up by some other way, that they may rob and kill. They are thieves, because they call that their own, which is not; robbers, because that which they have stolen, they kill. 

By contrast, entering by the door requires us to respond to the grace God offers us with humility and willingness to pick up our cross in imitation of Christ:

AUG. He enters by the door, who enters by Christ, who imitates the suffering of Christ, who is acquainted with the humility of Christ, so as to feel and know, that if God became man for us, man should not think himself God, but man. He who being man wishes to appear God, does not imitate Him, who being God, became man. You are bid to think less of yourself than you are, but to know what you are...

And He calls His own sheep by name. 

He knew the names of the predestinated; as He said to His disciples, Rejoice that your names are written in heaven.

 Yet the sheep do not stay in the sheepfold all the time, only being guarded there at night.  During the day, the shepherd leads them out into the pastures:

CHRYS. He led out the sheep, when He sent them not out of the reach of, but into the midst of, the wolves. There seems to he a secret allusion to the blind man. He called him out of the midst of the Jews; and he heard His voice.

AUG. And who is He who leads them out, but the Same who loosens the chain of their sins, that they may follow Him with free unfettered step? 

GLOSS. And when He puts forth His own sheep, He goes before them, He leads them out from the darkness of ignorance into light, while He goes before in the pillar of cloud, and fire. 

CHRYS. Shepherds always go behind their sheep; but He, on the contrary, goes before, to show that He would lead all to the truth...

AUG. What is this, shall go in and out? To enter into the Church by Christ the Door, is a very good thing, but to go out of the Church is not. Going in must refer to inward cogitation; going out to outward action; as in the Psalm, Man goes forth to his work. 

THEOPHYL. Or, to go in is to watch over the inner man; to go out, to mortify the outward man, i.e. our members which are upon the earth. He that does this shall find pasture in the life to come. 

CHRYS. Or, He refers to the Apostles who went in and out boldly; for they became the masters of the world, none could turn them out of their kingdom, and they found pasture.

What should we do when confronted, as we so often are, by hirelings and even wolves posing as shepherds?

AUG. We must love the shepherd, beware of the wolf, tolerate the hireling. For the hireling is useful so long as he sees not the wolf, the thief, and the robber. When he sees them, he flees.

AUG. Indeed he would not be a hireling, did he not receive wages from the hirer. Sons wait patiently for the eternal inheritance of their father; the hireling looks eagerly for the temporal wages from his hirer; and yet the tongues of both speak abroad the glory of Christ. 

The hireling hurts, in that he does wrong, not in that he speaks right: the grape bunch hangs amid thorns; pluck the grape, avoid the thorn. Many that seek temporal advantages in the Church, preach Christ, and through them Christ's voice is heard; and the sheep follow not the hireling, but the voice of the Shepherd heard through the hireling.

The next set of lectio notes can be found here.

Tuesday, October 29, 2013

Lectio notes: John 9: 18-41

Annibale Carraci & Francesco Albani- Healing the Man Born Blind- MNAC


Today's section of St John's Gospel continues the story of Jesus healing a blind man.  A great miracle has occurred - but the man's parents are so scared to the Jewish authorities that they deflect inquiries about it to the man himself.  The man ends up being expelled from the synagogue for his witness to Jesus, but is instructed in the faith by Jesus.  The chapter ends highlighting a reversal of fortunes: the blind see; but the sighted have become blind to the truth.

Read

The New Advent page with the Greek, Latin and Knox translation can be found here.The New Advent page with the Greek, Latin and Knox translation can be found here.  you can listen to the Latin here (from 2.00).

The Latin:

18 Non crediderunt ergo Judæi de illo, quia cæcus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes ejus, qui viderat: 19 et interrogaverunt eos, dicentes: Hic est filius vester, quem vos dicitis quia cæcus natus est? quomodo ergo nunc videt? 20 Responderunt eis parentes ejus, et dixerunt: Scimus quia hic est filius noster, et quia cæcus natus est: 21 quomodo autem nunc videat, nescimus: aut quis ejus aperuit oculos, nos nescimus; ipsum interrogate: ætatem habet, ipse de se loquatur. 22 Hæc dixerunt parentes ejus, quoniam timebant Judæos: jam enim conspiraverunt Judæi, ut si quis eum confiteretur esse Christum, extra synagogam fieret. 23 Propterea parentes ejus dixerunt: Quia ætatem habet, ipsum interrogate.24 Vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat cæcus, et dixerunt ei: Da gloriam Deo: nos scimus quia hic homo peccator est. 25 Dixit ergo eis ille: Si peccator est, nescio; unum scio, quia cæcus cum essem, modo video. 26 Dixerunt ergo illi: Quid fecit tibi? quomodo aperuit tibi oculos? 27 Respondit eis: Dixi vobis jam, et audistis: quod iterum vultis audire? numquid et vos vultis discipuli ejus fieri? 28 Maledixerunt ergo ei, et dixerunt: Tu discipulus illius sis: nos autem Moysi discipuli sumus. 29 Nos scimus quia Moysi locutus est Deus; hunc autem nescimus unde sit. 30 Respondit ille homo, et dixit eis: In hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos oculos: 31 scimus autem quia peccatores Deus non audit: sed si quis Dei cultor est, et voluntatem ejus facit, hunc exaudit. 32 A sæculo non est auditum quia quis aperuit oculos cæci nati. 33 Nisi esset hic a Deo, non poterat facere quidquam. 34 Responderunt, et dixerunt ei: In peccatis natus es totus, et tu doces nos? Et ejecerunt eum foras.35 Audivit Jesus quia ejecerunt eum foras: et cum invenisset eum, dixit ei: Tu credis in Filium Dei? 36 Respondit ille, et dixit: Quis est, Domine, ut credam in eum? 37 Et dixit ei Jesus: Et vidisti eum, et qui loquitur tecum, ipse est. 38 At ille ait: Credo, Domine. Et procidens adoravit eum. 39 Et dixit Jesus: In judicium ego in hunc mundum veni: ut qui non vident videant, et qui vident cæci fiant. 40 Et audierunt quidam ex pharisæis qui cum ipso erant, et dixerunt ei: Numquid et nos cæci sumus? 41 Dixit eis Jesus: Si cæci essetis, non haberetis peccatum. Nunc vero dicitis, Quia videmus: peccatum vestrum manet.

The English:

The Jews then did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight, [19] And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see? [20] His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind: [21] But how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: ask himself: he is of age, let him speak for himself. [22] These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had already agreed among themselves, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue. [23] Therefore did his parents say: He is of age, ask himself. [24] They therefore called the man again that had been blind, and said to him: Give glory to God. We know that this man is a sinner. [25] He said therefore to them: If he be a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see. [26] They said then to him: What did he to thee? How did he open thy eyes? [27] He answered them: I have told you already, and you have heard: why would you hear it again? will you also become his disciples? [28] They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses. [29] We know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is. [30] The man answered, and said to them: Why, herein is a wonderful thing, that you know not from whence he is, and he hath opened my eyes. [31] Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God, and doth his will, him he heareth. [32] From the beginning of the world it hath not been heard, that any man hath opened the eyes of one born blind. [33] Unless this man were of God, he could not do any thing. [34] They answered, and said to him: Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. [35] Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God? [36] He answered, and said: Who is he, Lord, that I may believe in him? [37] And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee. [38] And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him. [39] And Jesus said: For judgment I am come into this world; that they who see not, may see; and they who see, may become blind. [40] And some of the Pharisees, who were with him, heard: and they said unto him: Are we also blind? [41] Jesus said to them: If you were blind, you should not have sin: but now you say: We see. Your sin remaineth.

Study

The authorities attempt to discredit the miracle, and intimidate those who would give witness to it.  How many of us are faint hearted like the parents when called to give witness to Christ?

CHRYS. The Pharisees being unable, by intimidation, to deter the blind man from publicly proclaiming his Benefactor, try to nullify the miracle through the parents. But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they had called the parents of him that had received his sight...

But it is the nature of truth, to be strengthened by the very snares that are laid against it. A lie is its own antagonist, and by its attempts to injure the truth, sets it off to greater advantage: as is the case now. For the argument which might otherwise have been urged, that the neighbors knew nothing for certain, but spoke from a mere resemblance, is cut off by introduction of the parents, who could of course testify to their own son.

Having brought these before the assembly, they interrogate them with great sharpness, saying, Is this your son, (they say not, who was born blind, but) who you say was born blind? Say. Why what father is there, that would say such things of a son, if they were not true? Why not say at once, Whom you made blind? They try two ways of making them deny the miracle: by saying, Who you say was born blind, and by adding, How then does he now see?

THEOPHYL. Either, say they, it is not true that he now sees, or it is untrue that he was blind before: but it is evident that he now sees; therefore it is not true that he was born blind.

CHRYS. What sort of gratitude is this in the parents; concealing what they knew, from fear of the Jews? as we are next told; These words spoke his parents, because they feared the Jews. And then the Evangelist mentions again what the intentions and dispositions of the Jews were: For the Jews had agreed already, that if any man did confess that He was Christ, he should be put out of the synagogue.

AUG. It was no disadvantage to be put out of the synagogue: whom they cast out, Christ took in.

Therefore said, his parents, He is of age, ask him.

ALCUIN. The Evangelist shows that it was not from ignorance, but fear, that they gave this answer.

THEOPHYL. For they were fainthearted; not like their son, that intrepid witness to the truth, the eyes of whose understanding had been enlightened by God.

The newly sighted man though, now becomes bolder in his testimony:

CHRYS. Observe then, when he said above, Whether He be a sinner, I know not, it was not that he spoke in doubt; for here he not only acquits him of all sin, but holds him up as one well pleasing to God: But if any man be a worshiper of God, and does His will, him He hears. It is not enough to know God, we must do His will.

Then he extols His creed: Since the world began, was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind: as if to say, If you confess that God hears not sinners; and this Man has worked a miracle; such an one, as no other man has; it is manifest that the virtue whereby He has wrought it, is more than human:

If this Man were not of God, He could do nothing.

AUG. Freely, steadfastly, truly. For how could what our Lord did, be done by any other than God, or by disciples even, except when their Lord dwelt in them?

CHRYS. So then because speaking the truth he was in nothing confounded, when they should most have admired, they condemned him: You were altogether born in sins, and do you teach us?

AUG. What means altogether? That he was quite blind. Yet He who opened his eyes, also saves him altogether.

Yet the Pharisees reaction is not acknowledgment of the truth, but rejection of it - spiritual blindness:

CHRYS. Or, altogether, that is to say, from your birth you are in sins. They reproach his blindness, and pronounce his sins to be the cause of it; most unreasonably. So long as they expected him to deny the miracle, they were willing to believe him, but now they cast him out.

AUG. It was they themselves who had made him teacher; themselves, who had asked him so many questions; and now they ungratefully cast him out for teaching.

CHRYS. Those who suffer for the truth's sake, and confession of Christ, come to greatest honor; as we see in the instance of the blind man. For the Jews cast him out of the temple, and the Lord of the temple found him; and received him as the judge clothes the wrestler after his labors, and crowns him: Jesus heard that they had cast him out; and when He had found him, He said to him, Do you believe in the Son of God? The Evangelist makes it plain that Jesus came in order to say this to him. He asks him, however, not in ignorance, but wishing to reveal Himself to him, and to show that He appreciated his faith; as if He said, The people have cast reproaches on Me, but I care not for them; one thing only I care for, that you may believe. Better is he that does the will of God, than ten thousand of the wicked.

Even so, an acknowledgment that Jesus has effected a miracle is to thin a layer of faith for salvation, the man requires more instruction:

HILARY. If any mere confession whatsoever of Christ were the perfection of faith, it would have been said, Do you believe in Christ? But inasmuch as all heretics would have had this name in their mouths, confessing Christ, and yet denying the Son, that which is two of Christ alone, is required of our faith, viz. that we should believe in the Son of God. But what avails it to believe on the Son of God as being a creature, when we are required to have faith in Christ, not as a creature of God, but as the Son of God.

CHRYS. But the blind man did not yet know Christ, for before he went to Christ he was blind, and after his cure, he was taken hold of by the Jews: He answered and said, Who is He, Lord, that I might believe on Him? The speech this of a longing and inquiring mind. He knows not who He is for whom he had contended so much; a proof to you of his love of truth.

The Lord however says not to him, I am He who healed you; but uses a middle way of speaking, You have both seen Him.

THEOPHYL. This He says to remind him of his cure, which had given him the power to see. And observe, He that speaks is born of Mary, and the son is the Son of God, not two different Persons, according to the error of Nestorius: And it is He that talks with you.

AUG First, He washes the face of his heart. Then, his heart's face being washed, and his conscience cleansed, he acknowledges Him as not only the Son of man, which he believed before, but as the Son of God, Who had taken flesh upon Him: And he said, Lord, I believe. I believe, is a small thing. Would you see what he believes of Him? And falling down, he worshipped Him.

This instruction does have its effect on some of the authorities though, who start to question their certainties.  And Jesus reminds them that they cannot plead ignorance, for they have the gift of the prophets and the law:

AUG: And some of the Pharisees which were with Him heard these words, and said to Him, Are we blind also? What had moved them were the words, And that they which see might be made blind.

It follows, Jesus said to them, If you were blind, you should have no sin; i.e. If you called yourselves blind, and ran to the physician. But now you say, We see; therefore your sin remains: for in that saying, We see, you seek not a physician, you shall remain in your blindness. This then which He has just before said, I came, that they that see not might see; i.e. they who confess they cannot see, and seek a physician, in order that they may see: and that they which see not may be made blind; i.e. they which think they can see, and seek not a physician, may remain in their blindness. This act of division He calls judgment, saying, For judgment have I come into this world: not that judgment by which He will judge the living and dead at the end of the world...

THEOPHYL. As if to say, Lo, he that saw not from his birth, now sees both in body and soul; whereas they who seem to see, have had their understanding darkened.

CHRYS. For there is a twofold vision, and a twofold blindness; viz. that of sense, and that of the understanding. But they were intent only on sensible things, and were ashamed only of sensible blindness: wherefore He shows them that it would be better for them to be blind, than seeing so: If you were blind, you should have no sin; your punishment would be easier; But now you say, We see.

THEOPHYL. Overlooking the miracle wrought on the blind man, you deserve no pardon; since even visible miracles make no impression on you.

CHRYS. What then they thought their great praise, He shows would turn to their punishment; and at the same time consoles him who had been afflicted with bodily blindness from his birth. For it is not without reason that the Evangelist says, And some of the Pharisees which were with him, heard these words; but that he may remind us that those were the very persons who had first withstood Christ, and then wished to stone Him. For there were some who only followed in appearance, and were easily changed to the contrary side.

THEOPHYL. Or, if you were blind, i.e. ignorant of the Scriptures, your offense would be by no means so heavy a one, as erring out of ignorance: but now, seeing you call yourselves wise and understanding in the law, your own selves condemn you.

The next set of lectio notes can be found here.